arpitan.ch & francoprovencal.ch

Sens tués des arpitans (patouésans) tot u tôrn du Mont-Blanc !

Accueil > Valês (VS) > Randogne > Sermon du père Tharcisse (Crettol)

Sermon du père Tharcisse (Crettol)

lundi 1er avril 2024

Alternate Table Background
Celà fait que l'on est maintenant ici ensembles pour essayer de maintenir le patois
Chin féit kè no chin ora chïllya insinbyo por afrova dè mantèni lo patouè
et pour encourager le monde à le parler comme l'ont parlé les anciens;
è por incorazyè lo moundo a lo prèziè comin l'an prèzia lè j'ansyan
mais la vie de maintenant ne aurait pas été comme il faut si on aurait pas réserver un
ma li vita dè voui fouri pa jouch' amodo q'oun ouchè pa rèjèrva ouna
petit moment pour une messe et pour tous, franchement c'est une joie de pouvoir la faire dire
corchita po n'a mècha. è por toui franzïmin yet oun zouéi dè poui la féirè dérè
ici à Saint-Ginier , l'une des plus vieille église du pays, ouisque d'après ce qu'ils nous ont toujours dit
chillya a Chin-Ziniè l'ouna di pyou vyèli èlijè dou payï, pouskè d'apréi chin ki no-z-an to lè ditt
au vieux temps, ils allaient à la messe à tour de rôle un dimanche ici et un dimanche à Muzot.
ou vyoou tin i alavon a la mècha a tor ouna diminzé chilya è ouna dimindzè a Mouzot .
A la messe le prêtre prêche au vieux temps déjà aussi et on peut être sûr qu'ils ne parlaient pas
A la mècha lï priyo prèzè ou vyoou tin dja ari è no pouin itrè chouir kè parlavon pa
le français puisque alors le français était encore un patois comme le nôtre, le patois
lo fransè pouskyè adon li fransè irè ancora on patouè comin li nooutre li patouè
du sommet de la France. Et c'est pour çà que c'est tout-à-fait juste qu'aujourd'hui, à la fête du patois,
dou sonbèr dè la France. E yè por chin kè yè fran jousto ké vouéi, a la féita dou patouè,
à la messe de ceux qui veulent parler le patois et sauver ce qu'on peut tout autour du patois
a la mècha dè hioou ki voulon parla lo patouè è charva chin c'oun pout to lo tor dou patouè
on fasse aussi le sermon en patois. È j'ai maintenant moi cet honneur et ce plaisir; pourtant
oun fajichè arï lo sermon in patouè . È iéi ora io hyï onor è hyï pyéiji; portan
je ne me recache pas de vous le dire quand ils m'ont enchargé de cette tâche, j'ai été bon deux trois jours
mè rècatso pa dè vo lo dirè can m'en'intsarzya dè hyï taso chéi jou bon doou tréi zor
à ma fatiguer le cerveau pour choisir ce qu'il fallait vous dire. A la fin je me suis dit il faut se demander
a mè lanyè lo sèrvéi po chèdrè chin ki fali vo dirè. A la fïn mè ché ditt i fa chè dèmanda
ce que les anciens voudraient le plus volontiers nous apprendre; et si c'est une chose qu'ils doivent
chin kè lè j'ansyan voudran lo plou volontchyè no j'aprindè é chi yèt' ouna tsoouja kè divon
avoir à cœur de nous tenir en vision c'est surement la prière pour çà qu'au vieux temps ils voulaient prier.
avi a cour dè no tèni in vijon yè chuirèmin lï prèyèrï por chin c'ou vyou tin yï voulyyèvon prèyè.
Et si on peut ainsi arriver d'une fois à un peu plus aimer le patois et un peu plus aimer
È ché no pouin dinchè arriva d'oun alâyè a tsè méi lama lo patouè è tsè méi lama
la prière je pense qu'on n'aura rien perdu une journée. Les anciens voulaient prier
la préyèri io moujato ké n'arin rin pèrdou n'a zorniva. Lè j'ansyan voulyèvon prèyè
pour ça que pour eux, l'homme doit prier celui qui ne voudrait pas prier ne serait pas un homme
por chin kyè por lòour l'omo conto prèyè ché kè voudrit pa préyè fouri pa oun omo
Je me souviens qu'une fois , il y a déjà un bon moment de çà je néètais rien qu'un prêtre
Mè chouvigno c'oun yâzo, y a dèzya ouna béla ouarba dé chin iro rin cooun prir
……… débourré?? Des personnes parlait d'un pauvre type qui restait seul
mèion dèborètt dè prèchonnè parlavonn d'ouna pora côsa ki rèchtavè cholètt
on ne savait rien tant où ni comment , et une de ces felles a dit que vouleu-vous
oun chavi rin tan avoue ni comin, è l'ouna dè stè drolè ya ditt kyè voudè vo,
ça c'est un pauvre déperdu celà ne fait jamais une prière celé vit
chin èt'oun poouro défèrdou chin féi jyaméi ouna prèyèrè chin vékiét
tout-à-fait la même chose qu'une bête…Pas prier, vous le voyez, pour les anciens ça voulait dire
fran igal c'ouna béihyè … pa prèyè vo lo vidè chin po lè j'ansyan vouli dérè
être comme des bêtes … mais ça voulait dire aussi avec d'autres mots l'homme doit prieer
ïtrè comin dé béihyèMa chin vouli dirè ari avouéi d'atro moss l'omo contè prèyè
Pourquoi à-t-il la tête , le front, les yeux et la bouche dressés contre le cièl? Pourtant ………………………..
porcoué ya ti la téita lo fron lè j'ouès è la botsè drèssya contrè lo ciè portan chin oun sorâoté ouncor
parce que ça veut tout dire au contrairec'est que dans le fond, et au fond du cœur l'homme a quelque chose
porchin ki vou to dir'a l'inpor yè kï din lo fon è o fon dou cour lomo ya cakè tsoouja
qui le force à prier, quelque chose que………………………………………d'une voix tant forte et tant claire
ké lo forsè a prèyè cakyè tsoouja no tasodènavouisodénovouè d'ouna vouè è tan forta è tan cyar
que tout le monde doit l'entendre et que personne ne peut faire taire, une voix qui lui dit qui lui crie
kè toui conton l'intindrè è kè nyou poun la féirè couijyè, ouna vouè ki li ditt ki li criyè
… …par contre il est le Maître et le Maître on doit le prier
m……………………………………………….par contrè yè lï mètr è lï mètr oun contè lo prèyè
il suffirait qu4 jusqu'au tèrme de l'an peut-être on ne perçois pas du tout cette voix et les gens vont à
choufiri qè dè tèrmo dè j'an èfi oun aperchi pa piè chi vouè è lè moundo van à
leus affaires, à leur tâche, à leurs amusement , tout d'un coup la voix see réveille et elle crie plus forte
lour j'aféirè a lor tâso a lour damoryè to d'oun coou i vouè chè rèvèlyè è i criyè piou forta
que jamais, plus fort que le tonnerre sur les belles montagnes quand on voit, le matin par les routes
kyè jiaméi, piou forta kè lè tènivro chou lè bèlè mountanyè can chè vouar dègotin pè lè rott
d'une montagne aux autres même si on ne veut rien écouter, si on cherche tant qu'on peut
d'ouna barma i j'âtre mèmo ch'oun vou rin afouta choun tsèrkè tan c'oun pout
la couvrir c'est toujours là qu'il refuse jusque pour en finir vous jette à genou comme il a jetè
a la crrovi yè tozo léi ki rèfutt tan ké por in frouni vo zèt a zènoyon comin la zéta
par le fond celui qui venait à cheval sur le chemin de Damas.Qu'est-ce que c'est que çà, c'est quelque
pè lo fon hï kè vènivè a ts'va ch'lo tsimïn dè Damass qouè yè t'i chin yè cakyè
chose qui est dans l'homme mais qui ne vient pas de l'homme, quelque chose qui est plus que tout l'or
tsoouje kè yè yïn l'omo ma ké vyïn pa dè l'omo, cakyè tsouje ké yè méi kè to l'or
et tout ce que l^hommr peut dire et peut faire, et quelque chose qui vient directement du Bon Dieu l'âme.
é to chin kè l'omo pou dir'è pou féirè cakyè tsouje ki viènn direct dou Bon Djou l'arma…
L'âme qui n'est rien d'autre que le souffle du Bon Dieudans le cœur de l'homme. Vous savez comme le livre
L'arma ké yè rin d'âtra kyè lo choflyo dou Bon Djyou yïn lo cour dè l'omo. Vo chadè comin lè livro
le premier livre, le livre de contes, vous savez comment le Bon Dieu s'esst arrangé pour faire l'âme
lè proumyèr livrè lè livrè i contè, vo chadè comin li bon djou ch'ètt aranzyè po féirè l'arma
pour tout le reste du monde il a pris dans les mains quelque chose …que çé soit un
po tota la rèchta dou moundo l'a pritt in lè man cakyè stoouja kè chin fouchè jou oun
petit paquet de mais alors, comme un qui va commencer un travail de valeur
pètitè paco dè tsèè … ..ma adon comé oun kï va comïnsyè oun travail dè valooura
le Bon Dieu s'est mit à réfléchir il esdt allé chercher au fond de son cœur un souffle profond
li bondjou chè mètou a moujata yètt ala tsèrca ou fon dè chon cour oun choflyo prèvon
et il a investi le corps qu'il avait devant lui et d'un coup l'homme est devenu l'homme: un petit peu
è ya invètitt hi corpèro ké yavi dèvan chè è to d'oun coou l'omo yè jou omo: ou piti poou
de terre et un grand beaucout du paradis, le souffle même de Dieu et c'est le grand souffle
dè la terra è oun gran mani dou paradit li choflyo mèmo dè Djou è yè i gran chofyo
du cœur du Bon Dieu qui fait que l'homme doit prier, doit se lever en-haut, se tirer en-haut
dou cour dou bon djou ki féi kï l'omo contè prèyè contè chè lèva chou chè tèryè chou
et toujours plus haut ainsi qu'il a fait jusqu’à ce qu'un jour il puisse retourner dedans dans ce paradis qui est
è tozo piou chou èfi kè la féitt tan c'oun zor yé pou torna yïn in hi paradit ki è
sa maison et son pays de toujours et pour toujours. Les anciens avaient compris cela en ordre
cha mijon è choun paï dè tozor è por tozor; lè j'ancyan avèyon conpri chin ènodrè
et c'est pour çà qu'ils voulaient prier et qu'ils faisaient tout ce qu'il pouvaient pour maintenir
è yè por chin kyé volyèvon prèyè è kï fajyèvon to chin kè pouèyèvon po mantèni
ce dialogue avec le Bon Dieu par la prière parce que la prière, pour eux, ce n'était
chti kyintèzoun' ??avouéi lo bon djou pè la prèyère por chin kï lï prièrè por loour irè
pas rien que deux trois mots matin et soir, la messe le dimanche et les fêtes ,tout le quart du temps
pa rin kè doou tréi moss matin è è dèvè lo tar , la mécha lè diminze è lè féitè to lo caro dou tin
. Presque chaque moment ils nous disaient c'est comme çà que les anciens noue apprennent à prier
iran in préyèrè pèskya tsikè moman y no dijyévon.. yè dinchè kï lè j'ansyan no aprinjon a préyè
et il faut bien dire qu'ils ont raison, en nous voulons écouter ce qu'ils nous disent , écouter de faire comme
è y fa proou dirè ké yan rijon è no volin afouta chin kè no djon, afouta dè féirè comin
eux et qu'Il veuille pour çà le Bon Dieu nous bénir…
loour è kè volichè por chin li bon djou no bénirè…