Accueil > Valês (VS) > Randogne > Sermon du père Tharcisse (Crettol)
Sermon du père Tharcisse (Crettol)
lundi 1er avril 2024
Celà fait que l'on est maintenant ici ensembles pour essayer de maintenir le patois |
Chin féit kè no chin ora chïllya insinbyo por afrova dè mantèni lo patouè |
et pour encourager le monde à le parler comme l'ont parlé les anciens; |
è por incorazyè lo moundo a lo prèziè comin l'an prèzia lè j'ansyan |
mais la vie de maintenant ne aurait pas été comme il faut si on aurait pas réserver un |
ma li vita dè voui fouri pa jouch' amodo q'oun ouchè pa rèjèrva ouna |
petit moment pour une messe et pour tous, franchement c'est une joie de pouvoir la faire dire |
corchita po n'a mècha. è por toui franzïmin yet oun zouéi dè poui la féirè dérè |
ici à Saint-Ginier , l'une des plus vieille église du pays, ouisque d'après ce qu'ils nous ont toujours dit |
chillya a Chin-Ziniè l'ouna di pyou vyèli èlijè dou payï, pouskè d'apréi chin ki no-z-an to lè ditt |
au vieux temps, ils allaient à la messe à tour de rôle un dimanche ici et un dimanche à Muzot. |
ou vyoou tin i alavon a la mècha a tor ouna diminzé chilya è ouna dimindzè a Mouzot . |
A la messe le prêtre prêche au vieux temps déjà aussi et on peut être sûr qu'ils ne parlaient pas |
A la mècha lï priyo prèzè ou vyoou tin dja ari è no pouin itrè chouir kè parlavon pa |
le français puisque alors le français était encore un patois comme le nôtre, le patois |
lo fransè pouskyè adon li fransè irè ancora on patouè comin li nooutre li patouè |
du sommet de la France. Et c'est pour çà que c'est tout-à-fait juste qu'aujourd'hui, à la fête du patois, |
dou sonbèr dè la France. E yè por chin kè yè fran jousto ké vouéi, a la féita dou patouè, |
à la messe de ceux qui veulent parler le patois et sauver ce qu'on peut tout autour du patois |
a la mècha dè hioou ki voulon parla lo patouè è charva chin c'oun pout to lo tor dou patouè |
on fasse aussi le sermon en patois. È j'ai maintenant moi cet honneur et ce plaisir; pourtant |
oun fajichè arï lo sermon in patouè . È iéi ora io hyï onor è hyï pyéiji; portan |
je ne me recache pas de vous le dire quand ils m'ont enchargé de cette tâche, j'ai été bon deux trois jours |
mè rècatso pa dè vo lo dirè can m'en'intsarzya dè hyï taso chéi jou bon doou tréi zor |
à ma fatiguer le cerveau pour choisir ce qu'il fallait vous dire. A la fin je me suis dit il faut se demander |
a mè lanyè lo sèrvéi po chèdrè chin ki fali vo dirè. A la fïn mè ché ditt i fa chè dèmanda |
ce que les anciens voudraient le plus volontiers nous apprendre; et si c'est une chose qu'ils doivent |
chin kè lè j'ansyan voudran lo plou volontchyè no j'aprindè é chi yèt' ouna tsoouja kè divon |
avoir à cœur de nous tenir en vision c'est surement la prière pour çà qu'au vieux temps ils voulaient prier. |
avi a cour dè no tèni in vijon yè chuirèmin lï prèyèrï por chin c'ou vyou tin yï voulyyèvon prèyè. |
Et si on peut ainsi arriver d'une fois à un peu plus aimer le patois et un peu plus aimer |
È ché no pouin dinchè arriva d'oun alâyè a tsè méi lama lo patouè è tsè méi lama |
la prière je pense qu'on n'aura rien perdu une journée. Les anciens voulaient prier |
la préyèri io moujato ké n'arin rin pèrdou n'a zorniva. Lè j'ansyan voulyèvon prèyè |
pour ça que pour eux, l'homme doit prier celui qui ne voudrait pas prier ne serait pas un homme |
por chin kyè por lòour l'omo conto prèyè ché kè voudrit pa préyè fouri pa oun omo |
Je me souviens qu'une fois , il y a déjà un bon moment de çà je néètais rien qu'un prêtre |
Mè chouvigno c'oun yâzo, y a dèzya ouna béla ouarba dé chin iro rin cooun prir |
……… débourré?? Des personnes parlait d'un pauvre type qui restait seul |
mèion dèborètt dè prèchonnè parlavonn d'ouna pora côsa ki rèchtavè cholètt |
on ne savait rien tant où ni comment , et une de ces felles a dit que vouleu-vous |
oun chavi rin tan avoue ni comin, è l'ouna dè stè drolè ya ditt kyè voudè vo, |
ça c'est un pauvre déperdu celà ne fait jamais une prière celé vit |
chin èt'oun poouro défèrdou chin féi jyaméi ouna prèyèrè chin vékiét |
tout-à-fait la même chose qu'une bête…Pas prier, vous le voyez, pour les anciens ça voulait dire |
fran igal c'ouna béihyè … pa prèyè vo lo vidè chin po lè j'ansyan vouli dérè |
être comme des bêtes … mais ça voulait dire aussi avec d'autres mots l'homme doit prieer |
ïtrè comin dé béihyèMa chin vouli dirè ari avouéi d'atro moss l'omo contè prèyè |
Pourquoi à-t-il la tête , le front, les yeux et la bouche dressés contre le cièl? Pourtant ……………………….. |
porcoué ya ti la téita lo fron lè j'ouès è la botsè drèssya contrè lo ciè portan chin oun sorâoté ouncor |
parce que ça veut tout dire au contrairec'est que dans le fond, et au fond du cœur l'homme a quelque chose |
porchin ki vou to dir'a l'inpor yè kï din lo fon è o fon dou cour lomo ya cakè tsoouja |
qui le force à prier, quelque chose que………………………………………d'une voix tant forte et tant claire |
ké lo forsè a prèyè cakyè tsoouja no tasodènavouisodénovouè d'ouna vouè è tan forta è tan cyar |
que tout le monde doit l'entendre et que personne ne peut faire taire, une voix qui lui dit qui lui crie |
kè toui conton l'intindrè è kè nyou poun la féirè couijyè, ouna vouè ki li ditt ki li criyè |
… …par contre il est le Maître et le Maître on doit le prier |
m……………………………………………….par contrè yè lï mètr è lï mètr oun contè lo prèyè |
il suffirait qu4 jusqu'au tèrme de l'an peut-être on ne perçois pas du tout cette voix et les gens vont à |
choufiri qè dè tèrmo dè j'an èfi oun aperchi pa piè chi vouè è lè moundo van à |
leus affaires, à leur tâche, à leurs amusement , tout d'un coup la voix see réveille et elle crie plus forte |
lour j'aféirè a lor tâso a lour damoryè to d'oun coou i vouè chè rèvèlyè è i criyè piou forta |
que jamais, plus fort que le tonnerre sur les belles montagnes quand on voit, le matin par les routes |
kyè jiaméi, piou forta kè lè tènivro chou lè bèlè mountanyè can chè vouar dègotin pè lè rott |
d'une montagne aux autres même si on ne veut rien écouter, si on cherche tant qu'on peut |
d'ouna barma i j'âtre mèmo ch'oun vou rin afouta choun tsèrkè tan c'oun pout |
la couvrir c'est toujours là qu'il refuse jusque pour en finir vous jette à genou comme il a jetè |
a la crrovi yè tozo léi ki rèfutt tan ké por in frouni vo zèt a zènoyon comin la zéta |
par le fond celui qui venait à cheval sur le chemin de Damas.Qu'est-ce que c'est que çà, c'est quelque |
pè lo fon hï kè vènivè a ts'va ch'lo tsimïn dè Damass qouè yè t'i chin yè cakyè |
chose qui est dans l'homme mais qui ne vient pas de l'homme, quelque chose qui est plus que tout l'or |
tsoouje kè yè yïn l'omo ma ké vyïn pa dè l'omo, cakyè tsouje ké yè méi kè to l'or |
et tout ce que l^hommr peut dire et peut faire, et quelque chose qui vient directement du Bon Dieu l'âme. |
é to chin kè l'omo pou dir'è pou féirè cakyè tsouje ki viènn direct dou Bon Djou l'arma… |
L'âme qui n'est rien d'autre que le souffle du Bon Dieudans le cœur de l'homme. Vous savez comme le livre |
L'arma ké yè rin d'âtra kyè lo choflyo dou Bon Djyou yïn lo cour dè l'omo. Vo chadè comin lè livro |
le premier livre, le livre de contes, vous savez comment le Bon Dieu s'esst arrangé pour faire l'âme |
lè proumyèr livrè lè livrè i contè, vo chadè comin li bon djou ch'ètt aranzyè po féirè l'arma |
pour tout le reste du monde il a pris dans les mains quelque chose …que çé soit un |
po tota la rèchta dou moundo l'a pritt in lè man cakyè stoouja kè chin fouchè jou oun |
petit paquet de mais alors, comme un qui va commencer un travail de valeur |
pètitè paco dè tsèè … ..ma adon comé oun kï va comïnsyè oun travail dè valooura |
le Bon Dieu s'est mit à réfléchir il esdt allé chercher au fond de son cœur un souffle profond |
li bondjou chè mètou a moujata yètt ala tsèrca ou fon dè chon cour oun choflyo prèvon |
et il a investi le corps qu'il avait devant lui et d'un coup l'homme est devenu l'homme: un petit peu |
è ya invètitt hi corpèro ké yavi dèvan chè è to d'oun coou l'omo yè jou omo: ou piti poou |
de terre et un grand beaucout du paradis, le souffle même de Dieu et c'est le grand souffle |
dè la terra è oun gran mani dou paradit li choflyo mèmo dè Djou è yè i gran chofyo |
du cœur du Bon Dieu qui fait que l'homme doit prier, doit se lever en-haut, se tirer en-haut |
dou cour dou bon djou ki féi kï l'omo contè prèyè contè chè lèva chou chè tèryè chou |
et toujours plus haut ainsi qu'il a fait jusqu’à ce qu'un jour il puisse retourner dedans dans ce paradis qui est |
è tozo piou chou èfi kè la féitt tan c'oun zor yé pou torna yïn in hi paradit ki è |
sa maison et son pays de toujours et pour toujours. Les anciens avaient compris cela en ordre |
cha mijon è choun paï dè tozor è por tozor; lè j'ancyan avèyon conpri chin ènodrè |
et c'est pour çà qu'ils voulaient prier et qu'ils faisaient tout ce qu'il pouvaient pour maintenir |
è yè por chin kyé volyèvon prèyè è kï fajyèvon to chin kè pouèyèvon po mantèni |
ce dialogue avec le Bon Dieu par la prière parce que la prière, pour eux, ce n'était |
chti kyintèzoun' ??avouéi lo bon djou pè la prèyère por chin kï lï prièrè por loour irè |
pas rien que deux trois mots matin et soir, la messe le dimanche et les fêtes ,tout le quart du temps |
pa rin kè doou tréi moss matin è è dèvè lo tar , la mécha lè diminze è lè féitè to lo caro dou tin |
. Presque chaque moment ils nous disaient c'est comme çà que les anciens noue apprennent à prier |
iran in préyèrè pèskya tsikè moman y no dijyévon.. yè dinchè kï lè j'ansyan no aprinjon a préyè |
et il faut bien dire qu'ils ont raison, en nous voulons écouter ce qu'ils nous disent , écouter de faire comme |
è y fa proou dirè ké yan rijon è no volin afouta chin kè no djon, afouta dè féirè comin |
eux et qu'Il veuille pour çà le Bon Dieu nous bénir… |
loour è kè volichè por chin li bon djou no bénirè… |