arpitan.ch & francoprovencal.ch

Sens tués des arpitans (patouésans) tot u tôrn du Mont-Blanc !

Accueil > Ora > Programo "Babylone" sur noutres patoués arpitans !

Programo "Babylone" sur noutres patoués arpitans !

lundi 14 octobre 2013

http://www.rts.ch/espace-2/programmes/babylone/5251767-babylone-du-14-10-2013.html#5251766

Rèeaccion
(Tèxto que l’est ècrit bas dèsot) :

Fèlicitacions por ceti bon programo sur noutra lengoua. Porqué des côps l’animatrice feséve des rèsumâts un pou rèductors, l’avéve una bôna légna por fére alar la discussion en devant. Dama Diémoz l’at ben ensistar sur la dignitât du francoprovençal, l’est una brâva ! Dama Gaspoz nos at baliê tot lo siô entousiasmo de règeanta du patoués. "Fantastique", coment dit sovent Bernard Bornet.
Dama Gaspoz l’at rêson de prèsentar noutra lengoua coment pas ren que viventa dedens un cârro de payis prècis. Le francoprovençal / l’arpitan l’est parlâ tot u tôrn du Mont Blanc.
Quand Dama Diémoz ensiste sur l’apèlacion "noutres parlâs" francoprovençaux comprègno pas franc douves chouses. Promièrament, porquè parle-t-il pas du fét que l’at yu totes sôrtes de litèratures dens noutra lengoua a difèrentes èpoques ? (Vêre lo pouent 5 de cél articlo-lé : http://www.axl.cefan.ulaval.ca/monde/franco-provencal.htm ). Sècondament, n’ens ben sûr des difèrences entre les patoués, et l’est veré, les gens les ant tot lo temps amâ et les-e âmont oncor. Mas porquè pas ensistar que nos sens capâblos de nos-e comprendre delé des dialèctos, de nos betar (fechiér) ensemblos delé des difèrences.
L’est asse ben cen que les aléçons de patoués pôvont ensègnar ; se vos-éte d’un cârro de payis particulièr que vos-e fôt-il savér por arrevar a comprendre les ôtros patoués francoprovençâls/arpitans ? Ben sûr que l’est emportent de sotenir les dialèctos locâls de noutra lengoua. Mas porquè l’est-il pas possîblo de dére que d’abôrd que nos sens UN GROUPO de lengoues, nos volens ètre considèrâs coment UNA lengoua. Ben sûr, una lengoua avouéc totes sôrtes de dialèctos, mas coment UNA lengoua tot pariér !
A propos de survivre ensemblo, l’at una iniciative de Rhône-Alpes d’una charta entèrrègionâla por lo francoprovençal que l’est pas éta mencionâye, créjo (crèyo) (Vêre : http://www.patoisants.ch/index.php/federation-internationale-des-patoisants, et http://meteo-en-patois.blog.tdg.ch/archive/2013/10/03/03-octobre-2013-journee-historique-pour-le-francoprovencal-a.html . Avant-projet : http://elus-rhonealpes.eelv.fr/2012/09/18/prend-soin-langues-regionales/ )
L’at asse ben la radiô "Arpitania Abada" ( http://oarp.eu ) que l’est por lo moment féta avouéc des podcasts mas que l’est una bâsa por vivre ensemblo, por s’acotemar a aouire (entendre) les ôtros patoués arpitans. N’ens l’ècritura supradialèctâla ORB de Dominique Stich (qu’emplèyo dens ceti tèxto inque) que pèrmèt a tués les patoués de transgrafiâr lo llor dialècto quand vôlont comunicar avouéc les ôtros dialèctos en ècrisent (ècrivent).
Le bilan de Saverio Favre l’est pas tant optimisto. Bon. Mas porquè l’at-il pas una radiô et una tèlèvision valdôtèna exclusivament en francoprovençâl ? Les Valdôtens l’ant l’ôtonomia, ils pôvont mémo prèsentar una tèsa de doctorat dens ceta lengoua a l’univèrsitât de Turin. Adonc coment se fét-il que l’ant pas ceta enfrastructura que pôt baliér una visibilitât a la lengoua et un entèrêt a ceta lengoua por les jovènos.
Nan, l’est veré, l’est pas prôd se la lengoua l’est ren que la lengoua de la famelye. Se politicament n’on vôt pas ren que jugiér les patouésans mas prendre u sériox la llor batalye por sotenir ceta lengoua milènèra, adonc il fôt les-e sotenir por betar (fechiér) en place una enfrastructura de soten durâbla. Quand una èspèça dét ètre sôvâye, n’on dét étre actif avouéc dètèrminacion. Et les sous sont le nêrf de la guèrra, coment diont.
La nocion de soten "folklorique" u patoués l’est pas éta prôd ben discutâye dens ceti programo (ceta èmission), songeo (penso). U temps passâ l’ant pensâ que le patoués devéve étre sotenu en mémo temps que les halyons de fétes et les danses folkloriques. U jorn de hué n’on vét que l’at prôd de jovènos què s’entèrèssont a l’arpitan sens pensar (songiér) ux vielx halyons tradicionèls.
Les gens que prégeont la lengoua, la-te parlont pas ren que por sè gabar, por motrar ux touristes que l’ant una lengoua. Se la-te amont, l’est por cen ceta lengoua l’est éta féta por parlar de la llor via, de la natura u tôr de llors. Él pèrmèt de sè sentre a la méson quand n’on parle. L’est la lengoua du côr et se ceta lengoua vent a disparètre l’est la mort de l’arma (’âme’) a llor.
U contrèro, la gens que parle un patoués arpitan tot u tôrn du Mont Blanc l’est sovent acotemâye d’ètre vèrgognosa de ceti patrimouéno. L’est franc cen que manque u jorn de hué : una vèritâbla fièrtât de noutra lengoua. L’at quasi pas de patouésan que dét : "Su farôd (fièr) de la lengoua que les parents m’ant aprês". Les patouésans songeont pletot : "Ceta lengoua, l’est tot cen que sês. Parlo pas tant ben lo francês/l’étalien, te sâs..."
Por lo moment, l’at pas de prèstige ceta lengoua. L’est cen le vèritâblo problèmo. Quand les bobos enrèyeront (s’enmodèront) a aprendre lo patoués, quand les èlites tot u tôrn du Mont Blanc pensèront que l’est una chance et un honor de savér parlar noutra lengoua, adonc noutres patoués arpitans l’aront un pou més de chances de continuar a vivre... por les sièclos des sièclos. Amen !