<?xml 
version="1.0" encoding="utf-8"?><?xml-stylesheet title="XSL formatting" type="text/xsl" href="https://francoprovencal.ch/spip.php?page=backend.xslt" ?>
<rss version="2.0" 
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
>

<channel xml:lang="fr">
	<title>arpitan.ch &amp; francoprovencal.ch</title>
	<link>http://arpitan.ch/</link>
	<description>Archives d'arpitan frib&#244;rg&#234;s, val&#234;sans, v&#244;dou&#232;s...&amp; Actualit&#226;t de noutra lengoua</description>
	<language>fr</language>
	<generator>SPIP - www.spip.net</generator>
	<atom:link href="https://francoprovencal.ch/spip.php?page=backend" rel="self" type="application/rss+xml" />

	<image>
		<title>arpitan.ch &amp; francoprovencal.ch</title>
		<url>https://francoprovencal.ch/IMG/logo/siteon0.png?1518175452</url>
		<link>http://arpitan.ch/</link>
		<height>114</height>
		<width>144</width>
	</image>



<item xml:lang="fr">
		<title>Bewa d&#233;m&#235;ndze &#8211; Pa rin ky'&#233;crer.e &#233; l&#233;re&#8230;</title>
		<link>https://francoprovencal.ch/spip.php?article690</link>
		<guid isPermaLink="true">https://francoprovencal.ch/spip.php?article690</guid>
		<dc:date>2026-02-02T11:30:31Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>fr</dc:language>
		<dc:creator>Dzakye Mounir</dc:creator>



		<description>
&lt;p&gt;B&#233;la demenge &#8211; Pas ren qu'&#233;crire et li&#233;r.e &lt;br class='autobr' /&gt; Dzakye bardzakye d&#233;ean a bewa youa&lt;/p&gt;


-
&lt;a href="https://francoprovencal.ch/spip.php?rubrique84" rel="directory"&gt;Savi&#233;se (Savi&#232;se) &lt;/a&gt;


		</description>


 <content:encoded>&lt;div class='rss_texte'&gt;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;B&#233;la demenge &#8211; Pas ren qu'&#233;crire et li&#233;r.e&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt; Dzakye bardzakye d&#233;ean a bewa youa&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		&lt;div class="hyperlien"&gt;Voir en ligne : &lt;a href="https://patwe.ch/bewa-demendze-pa-rin-kyecrer-e-e-lere/" class="spip_out"&gt;https://patwe.ch/bewa-demendze-pa-r...&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;
		
		</content:encoded>


		

	</item>
<item xml:lang="fr">
		<title>Vagy&#233; gr&#235;ndz&#233;</title>
		<link>https://francoprovencal.ch/spip.php?article689</link>
		<guid isPermaLink="true">https://francoprovencal.ch/spip.php?article689</guid>
		<dc:date>2026-01-09T17:18:16Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>fr</dc:language>
		<dc:creator>Dzakye Mounir</dc:creator>



		<description>
&lt;p&gt;&lt;https://i0.wp.com/patwe.ch/wp-conte...&gt;&lt;/p&gt;


-
&lt;a href="https://francoprovencal.ch/spip.php?rubrique84" rel="directory"&gt;Savi&#233;se (Savi&#232;se) &lt;/a&gt;


		</description>


 <content:encoded>&lt;div class='rss_texte'&gt;&lt;p&gt;&lt;span class='ressource spip_out'&gt;&lt;&lt;a href=&#034;https://i0.wp.com/patwe.ch/wp-content/uploads/2026/01/img_8675.jpg?w=1249&amp;ssl=1&#034; class=&#034;spip_url spip_out&#034; rel=&#034;external&#034;&gt;https://i0.wp.com/patwe.ch/wp-conte...&lt;/a&gt;&gt;&lt;/span&gt;
&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		&lt;div class="hyperlien"&gt;Voir en ligne : &lt;a href="https://patwe.ch/vagye-grendze/" class="spip_out"&gt;https://patwe.ch/vagye-grendze/&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;
		
		</content:encoded>


		

	</item>
<item xml:lang="fr">
		<title>Bon Bonan 2026 !</title>
		<link>https://francoprovencal.ch/spip.php?article687</link>
		<guid isPermaLink="true">https://francoprovencal.ch/spip.php?article687</guid>
		<dc:date>2025-12-31T15:19:56Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>fr</dc:language>
		<dc:creator>Dzakye Mounir</dc:creator>



		<description>
&lt;p&gt;Cawandri 2026 &#235;n patw&#233; &#8211; &#203;nprima &#232; ! &lt;br class='autobr' /&gt;
https://patwe.ch/wivre-po-fou-kyenrion-wista-1/ &lt;br class='autobr' /&gt;
https://patwe.ch/wivre-po-fou-kyenrion-wista-2/ Byin d&#233; pleji avw&#233;i &#243; patw&#233; &#235;n 2026 !&lt;/p&gt;


-
&lt;a href="https://francoprovencal.ch/spip.php?rubrique84" rel="directory"&gt;Savi&#233;se (Savi&#232;se) &lt;/a&gt;


		</description>


 <content:encoded>&lt;div class='rss_texte'&gt;&lt;p&gt;&lt;a href=&#034;https://patwe.ch/cawandri-2026-en-patwe-enprima-e/&#034; class=&#034;spip_out&#034; rel=&#034;external&#034;&gt;Cawandri 2026 &#235;n patw&#233; &#8211; &#203;nprima &#232; !&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&#034;https://patwe.ch/wivre-po-fou-kyenrion-wista-1/&#034; class=&#034;spip_out&#034; rel=&#034;external&#034;&gt;https://patwe.ch/wivre-po-fou-kyenrion-wista-1/&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&#034;https://patwe.ch/wivre-po-fou-kyenrion-wista-2/&#034; class=&#034;spip_out&#034; rel=&#034;external&#034;&gt;https://patwe.ch/wivre-po-fou-kyenrion-wista-2/&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;h2 class=&#034;spip&#034;&gt; Byin d&#233; pleji avw&#233;i &#243; patw&#233; &#235;n 2026 ! &lt;/h2&gt;&lt;/div&gt;
		&lt;div class="hyperlien"&gt;Voir en ligne : &lt;a href="https://patwe.ch/bon-bonan-2026/" class="spip_out"&gt;https://patwe.ch/bon-bonan-2026/&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;
		
		</content:encoded>


		

	</item>
<item xml:lang="fr">
		<title>Wivr&#233; p&#243; &#235;nr&#233;ea &#8211; Wista 2</title>
		<link>https://francoprovencal.ch/spip.php?article688</link>
		<guid isPermaLink="true">https://francoprovencal.ch/spip.php?article688</guid>
		<dc:date>2025-12-31T14:58:46Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>fr</dc:language>
		<dc:creator>Dzakye Mounir</dc:creator>



		<description>
&lt;p&gt;F : Petit livre pour commencer &#8211; Liste 2 frans&#233; arpitan / patw&#233; &#233;zinpl&#243; acota jeune ; jeune homme , jeune fille dzow&#233;n&#243; , dzow&#233;na , adj. et , n. m. et f. (elle) est encore jeune . Oun vyou dzow&#233;n&#243; , un vieux gar&#231;on ; l'&#232; pa ijya avw&#233;i h&#233; dzin dzow&#233;n&#243; , ce n'est pas commode avec ces jeunes gens .wNotre patois a conserv&#233; l'avant-derni&#232;re syllabe du latin , qu'on trouve aussi dans l'afr. 'ju-vene' et 'jovenes' . vieux vyou , vyele , adj. et , n. m. et f. Oun vyou parin , ona vyele (&#8230;)&lt;/p&gt;


-
&lt;a href="https://francoprovencal.ch/spip.php?rubrique84" rel="directory"&gt;Savi&#233;se (Savi&#232;se) &lt;/a&gt;


		</description>


 <content:encoded>&lt;div class='rss_texte'&gt;&lt;p&gt;F : Petit livre pour commencer &#8211; Liste 2&lt;/p&gt;
&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;frans&#233;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;arpitan / patw&#233;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&#233;zinpl&#243;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;acota&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;jeune ; jeune homme , jeune fille&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;dzow&#233;n&#243; , dzow&#233;na , adj. et , n. m. et f.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;(elle) est encore jeune . Oun vyou dzow&#233;n&#243; , un vieux gar&#231;on ; l'&#232; pa ijya avw&#233;i h&#233; dzin dzow&#233;n&#243; , ce n'est pas commode avec ces jeunes gens .wNotre patois a conserv&#233; l'avant-derni&#232;re syllabe du latin , qu'on trouve aussi dans l'afr. 'ju-vene' et 'jovenes' .&lt;/td&gt;
&lt;td class='numeric '&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;vieux&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;vyou , vyele , adj. et , n. m. et f.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Oun vyou parin , ona vyele marin-na , un vieil homme , une vieille femme ; oun vyou dzow&#233;n&#243; , ona vyele dzow&#233;na , un vieux gar&#231;on , une vieille fille ; oun vyou ma , un mal chronique .&lt;/td&gt;
&lt;td class='numeric '&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;neuf&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;nou (vieilli) , adj.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Syn. nou&#243;. Lieux-dits. I T&#243;r.in-Nou, le Torrent neuf [bisse] ; i Pon-Nou, le Pont-Neuf [vall&#233;e de la Morge = Pont du Diable ] ; Pra Nou&lt;/td&gt;
&lt;td class='numeric '&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;neuf&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;nou&#243; , nouwa , adj.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;A peu pr&#232;s la seule forme employ&#233;e pour le masculin actuellement . Oun wivr&#243; t&#243; nou&#243; , un livre tout neuf ; i v&#226;e nouwa , la route r&#233;cente ; a nou&#243; , &#224; neuf ; l'an r&#233;f&#233; t&#242;t'a nou&#243; , ils ont tout refait &#224; neuf .&lt;/td&gt;
&lt;td class='numeric '&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;nouveau&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;now&#233;i , nowawa , adj. et , n. m. et f.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;D&#233; v&#235;n now&#233;i , du vin nouveau ; rin d&#233; now&#233;i , rien de nouveau . Prov . T&#243; now&#233;i , t&#243; b&#233;i (t&#243; by&#243;) , tout nouveau , tout beau .&lt;/td&gt;
&lt;td class='numeric '&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;nouvelles (les - , des -)&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;n&#243;w&#233;i, n. m.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;L'a dab&#242; jou conta &#243; now&#233;i d&#233; per.-&#235;nky&#232; , il a eu t&#244;t fait de raconter les nouvelles de par ici .&lt;/td&gt;
&lt;td class='numeric '&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;tr&#232;s &#226;g&#233; , vieux&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;cr&#242;kye , adj.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Fou vyou cr&#242;kye d&#233; tsasyou , ces tr&#232;s vieux chasseurs .&lt;/td&gt;
&lt;td class='numeric '&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;bon march&#233;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;bon martchya , n. m.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Chin l'&#232; bon martchya , cela est &#224; bon march&#233; . Prov . Chin ky&#232; l'&#232; a bon martchya , l'&#232; t&#243;rdz&#242; trwa tchy&#232; , ce qui est &#224; bon march&#233; , est toujours trop cher.&lt;/td&gt;
&lt;td class='numeric '&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;mauvais , dangereux ,&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;mawe , mawa , adj.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;ona mawa b&#233;itchye , une mauvaise b&#234;te .&lt;/td&gt;
&lt;td class='numeric '&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;mauvais , m&#233;chant&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;mow&#233;i , mow&#233;je , adj.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;L'&#232; rin mow&#233;i sti v&#235;n , il n'est pas mauvais ce vin . Le patois emploie indiff&#233;remment 'mauvais' pour 'm&#233;chant' . Il Syn crw&#233;i .&lt;/td&gt;
&lt;td class='numeric '&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;Impie, mauvais moralement , ath&#233;e *, de mauvaise vie *, m&#233;cr&#233;ant *&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;crw&#233;i , cr&#243;ouwa et crw&#235;e , adj.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Ch&#233; ir&#233; d&#233;stra crw&#233;i , faj&#238;&#233; pa ky&#232; der&#233; d&#233; ma d&#226; rewejyon , ch'&#235;nm&#243;ca d&#233; t&#243;t&#233; , celui-l&#224; &#233;tait tr&#232;s impie , il ne faisait que d&#233;blat&#233;rer contre la religion , se moquer de tout .&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Requested file could not be found (error code 404). Verify the file URL specified in the shortcode.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;mauvais , de mauvaise qualit&#233;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;crw&#233;i , cr&#243;ouwa et crw&#235;e , adj.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Oun crw&#233;i mound&#243; , une m&#233;chante personne ; ch&#233; l'a n&#232;te ona crw&#235;e winvwa , il a une tr&#232;s m&#233;chante langue . Chai d&#233; crw&#233;i : savoir de la sorcellerie&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Requested file could not be found (error code 404). Verify the file URL specified in the shortcode.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;mauvais , de mauvaise qualit&#233;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;crw&#233;i , cr&#243;ouwa et crw&#235;e , adj.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Oun crw&#233;i tsap&#233;i , un mauvais chapeau ; ona crw&#235;e din , une mauvaise dent , mais on dira : &#233; din chon cr&#243;ouw&#233; , la forme de l'adj . variant selon la place ; ha nw&#233; l'&#232; cr&#243;ouwa et h&#233; nw&#233; chon cr&#243;ouw&#233; . Prov . &#232; cw&#233;i j-ovri tr&#243;ouon jam&#233;i d&#233; bon j-oti , les mauvais ouvriers ne trouvent jamais de bons outils .&lt;/td&gt;
&lt;td class='numeric '&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;M&#233;chant , d'un caract&#232;re m&#233;chant .&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Requested file could not be found (error code 404). Verify the file URL specified in the shortcode.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;meilleur&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;meloo , meloja , adj. comp , de bon , b&#243;na.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Vw'ar.&#233;i prou meloo tin ky&#232; n&#243; , vous aurez bien meilleur temps (la vie plus facile) que nous .&lt;/td&gt;
&lt;td class='numeric '&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;pire&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;pir.&#233; , adj. compar.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;r&#233;my&#233;d&#243; l'&#232; pir.&#233; ky'i ma , le rem&#232;de est pire que le mal .&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Requested file could not be found (error code 404). Verify the file URL specified in the shortcode.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;moindre , pire&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;mindr&#243; , -dra , adj.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Prov . M&#233;i o-n-&#233; p&#243;our.&#243; , mindr&#243; l'&#233; , plus on est pauvre , pire c'est .&lt;/td&gt;
&lt;td class='numeric '&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;plus mal&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;mindr&#243; , -dra , adv&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;L'a pri &#243; r&#233;my&#233;d&#243; &#233; l'&#232; jou mindr&#243; , il a pris le rem&#232;de et c'est all&#233; pire .&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Requested file could not be found (error code 404). Verify the file URL specified in the shortcode.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;gentil&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;bra&#243; , braa , adj.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Che t'&#233;&#237; bra&#243; , to pou eni avw&#233;i m&#233; , si tu es gentil , tu peux venir avec moi .&lt;/td&gt;
&lt;td class='numeric '&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;bon (sage , tranquille)&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;chad&#243; , -da , adj.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Au moral , chad&#243; , sage , bon , s'oppose &#224; m&#232;tchyin , m&#233;chant : fou ky&#233; chon pa chad&#243; chon choin poni djya &#235;n sti mound&#243; ,ceux qui ne sont pas sages sont souvent punis d&#233;j&#224; en ce monde .&lt;/td&gt;
&lt;td class='numeric '&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;bon ,&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;bon , boun , b&#243;na , adj.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;oun plo b&#243;-n-ansyan , un si bon vieux ; ir.&#233; ona tan b&#243;na dzin , c'&#233;tait une si bonne personne ; i n&#243;outre l'a verya dou bon by&#233;i , notre gar&#231;on a tourn&#233; du bon c&#244;t&#233; , se conduit bien ; l'a ounc&#243; bo-n-espri , fran , il a encore toute sa t&#234;te .&lt;/td&gt;
&lt;td class='numeric '&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;m&#233;chant&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;m&#232;tchyin , -inta , adj. et , n. m. et f.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Oun m&#243;w&#233; m&#232;tchyin , un mulet m&#233;chant .&lt;/td&gt;
&lt;td class='numeric '&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;poli , courtois V. &#243;n&#233;it&#243; ant. maaw&#233;ea&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;p&#243;wi, pouicha , adj.&lt;/td&gt;
&lt;td class='numeric '&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td class='numeric '&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;poli / honn&#234;te&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&#243;n&#233;it&#243; , -ta , adj.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;T&#233; f&#243;ou &#233;tre &#243;n&#233;it&#243; , f&#243;ou t&#242;rdz&#242; &#243;ta &#243; tsap&#233;i a mochoo , il te faut &#234;tre poli , tu dois toujours &#244;ter le chapeau devant M . le cur&#233; .&lt;/td&gt;
&lt;td class='numeric '&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;malpoli ('malhonn&#234;te'), impertinent&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;maon&#233;it&#243; , -ta , adj. et , n. m. et f.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Ky&#235;n maon&#233;it&#243; ! quel impertinent !&lt;/td&gt;
&lt;td class='numeric '&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;malpoli ('mal &#233;lev&#233;')&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;maaw&#233;ea , -&#226;e , adj. et , n. m. et f.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Chon d&#233; j-infan prou maaw&#233;ea , ce sont des enfants tr&#232;s mal &#233;lev&#233;s . Il T'&#233;i oun maaw&#233;ea , tu es 'un' mal &#233;lev&#233; .&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Requested file could not be found (error code 404). Verify the file URL specified in the shortcode.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;calme&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;carm&#243; , -ma , adj.&lt;/td&gt;
&lt;td class='numeric '&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td class='numeric '&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;tranquille&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;trankil&#243; , -la , adj.&lt;/td&gt;
&lt;td class='numeric '&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td class='numeric '&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;tranquille, coi&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;k&#238;a , adv.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;T&#235;n-t&#233; k&#238;a , tiens-toi tranquille ; r&#233;ist&#232; k&#238;a , il reste tranquille .&lt;/td&gt;
&lt;td class='numeric '&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Prov . L'&#232; my&#243; d&#233; d&#233;r.&#233; i j-infan : 't&#235;n-t&#233; k&#238;a' ky&#232; 'w&#238;a-t&#233;' , mieux vaut dire aux enfants 'tiens-toi tranquille' que 'l&#232;ve-toi' [un enfant vif est pr&#233;f&#233;rable &#224; un mou] .&lt;/td&gt;
&lt;td class='numeric '&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Du lat . quietus , afr. coi .&lt;/td&gt;
&lt;td class='numeric '&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Luyet (Dev . 75) conna&#238;t la forme : kije-t&#233; , reste tranquille .&lt;/td&gt;
&lt;td class='numeric '&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;nerveux, brusque&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;brosc&#243; , brosca , adj.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Ch&#233; veky&#233;ir.&#243; l'&#232; d&#233;stra vw&#233;r&#243; l'&#232; brosc&#243; , ce vicaire , c'est extraordinaire comme il est brusque .&lt;/td&gt;
&lt;td class='numeric '&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;prompt , brusque , fier&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;briv&#243; , briva , adj.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Ch&#233; mound&#243; l'&#232; briv&#243; , f&#243;ou pa &#243; fordjye , cet individu est fier , il ne faut pas le faire end&#234;ver. Cf . Aoste brivo , 'qui fait les choses avec pr&#233;cipitation' .&lt;/td&gt;
&lt;td class='numeric '&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;timide, craintif , ombrageux&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;crinti , adj.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;L'&#232; rin crinti ch&#233; infan , cet enfant n'est pas peureux ; i m&#243;w&#233; l'&#232; crinti , le mulet est ombrageux .&lt;/td&gt;
&lt;td class='numeric '&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;timide , vergogneux&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;vergonyou , -ja , adj.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;B&#233;i ky&#232; cherve d'&#234;tre tan vergonyou ! &#224; quoi bon &#234;tre si timide !&lt;/td&gt;
&lt;td class='numeric '&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;entrepris , embarrass&#233; , qui h&#233;site , timide *, complex&#233; *, r&#233;serv&#233; *, malhabile *&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&#235;ntrepri , -icha , part. et adj.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;P&#243; parla , l'&#232; pa &#235;ntrepi , pour parler il n'est pas embarrass&#233; .&lt;/td&gt;
&lt;td class='numeric '&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;timidit&#233; , g&#234;ne&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;jyin-na , n. f.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Ch&#233; l'a pa d&#233; jyin-na , celui-l&#224; n'est pas timide .&lt;/td&gt;
&lt;td class='numeric '&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;D&#233;pense , embarras . L'a jou 'na b&#233;wa jyin-na i marech&#226;dze , la sage-femme a eu un grand embarras (&#224; propos d'une r&#233;ception) .&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Requested file could not be found (error code 404). Verify the file URL specified in the shortcode.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;timide , peureux&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;pwerou , -rouja , adj. et , n. m. et f.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;L'&#232; tan pwerouja ky&#232; douj&#233; pa aa ba ou bou ch&#243;w&#233;ta , elle est si peureuse qu'elle n'ose aller &#224; l'&#233;curie seule ; p&#233; fou rlwa rec&#243;wa chon pwer.ou &#232; j-infan , dans ces endroits retir&#233;s les enfants sont timides .&lt;/td&gt;
&lt;td class='numeric '&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;timide *, muet , qui se g&#234;ne de parler , discret *&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;m&#243;t&#233;i , n. m.&lt;/td&gt;
&lt;td class='numeric '&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td class='numeric '&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;courageux , z&#233;l&#233; , travailleur *&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;c&#243;r.adzou , -ouja , adj.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Ha l'&#232; d&#233;stra c&#243;r.adzouja : &#243; mat&#235;n l'&#232; &#235;n w'elije &#233; apr&#233;i l'&#232; t&#243; &#243; dz&#244; ou tra&#243; , celle-l&#224; est tr&#232;s z&#233;l&#233;e : le matin elle est &#224; la messe et apr&#232;s , elle travaille toute la journ&#233;e ; foch&#233; pa ky&#232; y&#243; ch&#233;i c&#243;r.adzouja ... , si je n'&#233;tais pas tr&#232;s courageuse ... ; ch'o'n-&#233; pa c&#243;radzou , oun pou vit&#243; pa m&#233;i , si on n'est pas courageux , vite on n'en peut plus ; l'an pa pwir.e de counpar.a : chon c&#243;radzou . , ils n'ont pas peur de la peine , de faire des efforts * : ils sont courageux .&lt;/td&gt;
&lt;td class='numeric '&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;intelligent , malin , roublard , astucieux *, rus&#233; *&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;f&#235;n , f&#235;n-na , n. m. et f.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;L'&#232; oun f&#235;n , ona f&#235;n-na , c'est un malin , une maligne ; ch&#233; peti w&#233;i l'&#232; oun t&#243; f&#235;n , ce petit-l&#224; est un roublard .&lt;/td&gt;
&lt;td class='numeric '&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Prov . &#232; f&#235;n fan rir.'&#232; f&#243;ou , les hommes fins font rire les fous .&lt;/td&gt;
&lt;td class='numeric '&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;intelligent , &#233;clair&#233; , &#233;veill&#233;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&#232;cl&#232;rya , -ae , part. et adj.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&#232; tinp&#233;r.&#243; chon pa fran d&#233; tac&#243; , ma chon pa &#232;cl&#232;rya , les tinp&#233;r.&#243; (v . ce mot) ne sont pas tout &#224; f ait des imb&#233;ciles , mais il ne sont pas &#233;veill&#233;s ; chon p&#243;ou &#232;cl&#232;r.ya , ils sont peu intelligents .&lt;/td&gt;
&lt;td class='numeric '&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;intelligent ( de mani&#232;re pratique *) , malin , adroit , fin&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;maw&#235;n maw&#235;n`na , adj. et , n. m. et f.&lt;/td&gt;
&lt;td class='numeric '&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td class='numeric '&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;imb&#233;cile , nigaud , sot&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;t&#225;c&#243; , t&#243;ca, n.m et adj.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&#235;n sti v&#233;w&#226;dz&#243; &#243;r.a l'a pa m&#233;i oun t&#225;c&#243; , en ce village il n'y a plus maintenant un seul cr&#233;tin . Prov . F&#243;ou pa m&#233;r.&#243;ouwa avw&#233;i &#232; t&#225;c&#243; , il ne faut pas s'amuser avec les cr&#233;tins .&lt;/td&gt;
&lt;td class='numeric '&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Parfois t&#225;c&#243; d&#233;signe aussi un muet , celui-ci , comme le cr&#233;tin , ne parlant que par signes . Fig . Nigaud , sot , imb&#233;cile . To t'&#233;i m&#233;i t&#225;c&#243; ky&#232; &#232; v&#226;&#233; chon ondz&#233; , toi , tu es plus b&#234;te que les chemins ne sont longs . Le f&#233;m . de t&#225;c&#243; est t&#243;ca .&lt;/td&gt;
&lt;td class='numeric '&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;femme imb&#233;cile *, stupide *, cr&#233;tine , sotte *&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;t&#243;ca , n. f. et adj.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Par ext . le mot s'emploie tr&#232;s fr&#233;quemment pour bl&#226;mer une personne qui montre peu d'esprit dans n'importe quelle entreprise .&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Requested file could not be found (error code 404). Verify the file URL specified in the shortcode.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;/div&gt;
		&lt;div class="hyperlien"&gt;Voir en ligne : &lt;a href="https://patwe.ch/wivre-po-fou-kyenrion-wista-2/" class="spip_out"&gt;https://patwe.ch/wivre-po-fou-kyenr...&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;
		
		</content:encoded>


		

	</item>
<item xml:lang="fr">
		<title>Wivr&#233; p&#243; fou ky'&#235;nrion &#8211; Wista 1</title>
		<link>https://francoprovencal.ch/spip.php?article686</link>
		<guid isPermaLink="true">https://francoprovencal.ch/spip.php?article686</guid>
		<dc:date>2025-12-30T21:42:09Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>fr</dc:language>
		<dc:creator>Dzakye Mounir</dc:creator>



		<description>
&lt;p&gt;F : Petit livre pour ceu qui commencent &#8211; Liste 1 frans&#233; arpitan/patw&#233; Ezinplo Acota petit peti , -ita , adj. Oun peti af&#233;r.&#233; , un petit peu . https://patwe.ch/dico/peti.mp3 petit ( court, bas sur jambes ) bach&#233; , bacheta , adj. Oun ts&#235;n bach&#233; , un chien basset ; &#232; pi bach&#233; chon pa c&#243;min &#232; pi di ranm&#233; , les haricots nains ne sont pas comme les haricots &#224; rames S . m . et f . Oun crw&#233;i bach&#233; , ona crw&#275;e bach&#233;ta , un petit homme , une petite femme . https://patwe.ch/dico/bache.mp3 (&#8230;)&lt;/p&gt;


-
&lt;a href="https://francoprovencal.ch/spip.php?rubrique84" rel="directory"&gt;Savi&#233;se (Savi&#232;se) &lt;/a&gt;


		</description>


 <content:encoded>&lt;div class='rss_texte'&gt;&lt;p&gt;F : Petit livre pour ceu qui commencent &#8211; Liste 1&lt;/p&gt;
&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;frans&#233;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;arpitan/patw&#233;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Ezinplo&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Acota&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;petit&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;peti , -ita , adj.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Oun peti af&#233;r.&#233; , un petit peu .&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;a href=&#034;https://patwe.ch/dico/peti.mp3&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://patwe.ch/dico/peti.mp3&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;petit ( court, bas sur jambes )&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;bach&#233; , bacheta , adj.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Oun ts&#235;n bach&#233; , un chien basset ; &#232; pi bach&#233; chon pa c&#243;min &#232; pi di ranm&#233; , les haricots nains ne sont pas comme les haricots &#224; rames S . m . et f . Oun crw&#233;i bach&#233; , ona crw&#275;e bach&#233;ta , un petit homme , une petite femme .&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;a href=&#034;https://patwe.ch/dico/bache.mp3&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://patwe.ch/dico/bache.mp3&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;petit ( dim. de blan, homme ou animal de petite taille, ou jeune ayant les cheveux ou le pelage blancs )&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;blants&#233; , blants&#233;ta , adj. et n.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Oun peti blants&#233; , un petit gar&#231;on , un petit homme aux cheveux blancs&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;a href=&#034;https://patwe.ch/dico/blantse.mp3&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://patwe.ch/dico/blantse.mp3&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;grand ( de taille )&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;grou , groucha , adj.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;ona groucha vewa , une grande ville ; oun grou parin , un grand homme ; eni grou , grandir ; l'&#232; grou i Roun-n&#243; , le Rh&#244;ne est haut .&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;a href=&#034;https://patwe.ch/dico/grou.mp3&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://patwe.ch/dico/grou.mp3&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;grand ( de taille ) ( 'long' )&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;on , adj.&lt;/td&gt;
&lt;td class='numeric '&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;a href=&#034;https://patwe.ch/dico/&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://patwe.ch/dico/&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;long&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;on , adj.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Long .T&#243; on , tout le long ; l'a rin f&#233; ky&#232; t&#243; on grouja , il n'a fait que se plaindre tout le long ; ou on aa , au long aller , avec le temps ; o-n-a t&#242;rdz&#242; on &#243; tin ky'aroweche caky&#233; ts&#243;ouja , on est toujours dans l'attente qu'il pourrait arriver quelque chose .&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;a href=&#034;https://patwe.ch/dico/on.mp3&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://patwe.ch/dico/on.mp3&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;lontemps ( une 'tap&#233;e' de temps )&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;tapa , n. f.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Ne s'emploie que pour d&#233;signer un long espace de temps . I atindou 'na b&#243;na tapa , j'ai attendu longtemps .&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;a href=&#034;https://patwe.ch/dico/tapa2.mp3&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://patwe.ch/dico/tapa2.mp3&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;lontemps ( de 'longue dur&#233;e' )&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;m&#243;wa , n. f.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;L'a pa f&#233; ondze m&#243;wa , il n'a pas fait longtemps .&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;a href=&#034;https://patwe.ch/dico/mowa2.mp3&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://patwe.ch/dico/mowa2.mp3&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;longtemps ( tra&#238;ner - )&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;want&#232;rna , v. intr.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;L'a want&#232;rna caky&#232; tin per &#235;nkye , il a lantern&#233; quelque temps par ici . Tra&#238;ner. &#232; tchy&#233;vre can l'an jou prouw ant&#232;rna , l'an vwar.i , apr&#232;s que les ch&#232;vres eurent tra&#238;n&#233; tr&#232;s longtemps , elles se sont remises [gu&#233;ries] .&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;a href=&#034;https://patwe.ch/dico/wanterna2.mp3&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://patwe.ch/dico/wanterna2.mp3&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;longtemps ( assez - )&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;grant&#233;n&#233; , adv.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;L'a djya grant&#233;n&#233; ky&#232; l'&#232; pa m&#233;i enou per.&#235;nkye , il y a quelque temps d&#233;j&#224; qu'il n'est plus revenu ici .&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;a href=&#034;https://patwe.ch/dico/grantene.mp3&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://patwe.ch/dico/grantene.mp3&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;longtemps&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;grantin , adv.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Var.&#233; rin grantin , n'ar.in d&#233; plodze , il pleuvra avant qu'il ne soit longtemps ; l'&#232; pa t&#242;rna d&#233; grantin , il n'est pas revenu depuis longtemps ; ir&#233; djya grantin parti can w'&#226;tr&#233; l'&#232; enou , il &#233;tait parti depuis longtemps quand l'autre est arriv&#233; .&lt;/td&gt;
&lt;td class='numeric '&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Cf . l'it . 'gran tempo' .&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;a href=&#034;https://patwe.ch/dico/grantin.mp3&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://patwe.ch/dico/grantin.mp3&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;court ( &#224; - )&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;co , (a) [aco] , loc. adv. (avec d&#233;).&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;N&#243; chin a co d&#233; pan , nous sommes (&#224;) court de pain ; o-n-&#232; pa a co d&#233; tra&#243; sti an , on ne manque pas d'ouvrage cette ann&#233;e,&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;a href=&#034;https://patwe.ch/dico/co.mp3&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://patwe.ch/dico/co.mp3&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;court, courte&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;co , corta , adj.&lt;/td&gt;
&lt;td class='numeric '&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;a href=&#034;https://patwe.ch/dico/&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://patwe.ch/dico/&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;court&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;co , corta , adj.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;I c&#333;rda l'&#232; trwa corta , la corde est trop courte ; &#232; dz&#242; venyon ad&#233;m&#233;i co , les jours deviennent de plus en plus courts .&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;a href=&#034;https://patwe.ch/dico/co2.mp3&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://patwe.ch/dico/co2.mp3&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;large&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;w&#226;rdz&#243; , -dze , adj.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Achye w&#226;rdz&#243; , laisser le foin sur le pr&#233; sans l'entasser. Aa w&#226;rdz&#243; , aller de travers ; l'a&#238;e tan byou ky&#232; vaj&#238;&#233; t&#243; w&#226;rdz&#243; , il avait tant bu qu'il marchait tout de travers .&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;a href=&#034;https://patwe.ch/dico/wardzo.mp3&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://patwe.ch/dico/wardzo.mp3&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;&#233;troit&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;etri , etrite , adj.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Fran w&#233;i avwe i v&#226;e l'&#232; prou etrite , juste l&#224; ou le chemin est tr&#232;s &#233;troit .&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;a href=&#034;https://patwe.ch/dico/etri.mp3&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://patwe.ch/dico/etri.mp3&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;haut&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&#226;te , &#226;ta , adj.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;I cl&#243;sy&#232; de Chavyeje l'&#232; t&#243; m&#233;i &#226;te ky&#232; ch&#233; de Chyoun , le clocher de Savi&#232;se est beaucoup plus haut que celui de Sion ; chela n&#243; chin m&#233;i &#226;te ky&#232; Na , ici nous sommes &#224; une altitude sup&#233;rieure &#224; celle de Nax ; vwer.&#243; &#232; t-e &#226;te i mijon dou comoun quelle est la hauteur de la maison de commune ? Adv . L'a chouta &#226;te ina , il a saut&#233; &#224; une grande hauteur ; &#232; dzenel&#233; vouwon pa tan &#226;te c&#243;min &#232; j-ij&#233;i , les poules ne volent pas si haut que les oiseaux .&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;a href=&#034;https://patwe.ch/dico/ate.mp3&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://patwe.ch/dico/ate.mp3&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;en haut&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;amou , adv.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;I v&#235;n amou &#243;ra , il monte maintenant ; oun vi pacha sti mound&#243; amou &#233; ba t&#243; w'an , t&#242;rdz&#243; a pya , on voit cet homme monter et descendre toute l'ann&#233;e , &#224; pied ; di w&#233;i amou , depuis l&#224;-haut .&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;a href=&#034;https://patwe.ch/dico/amou3.mp3&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://patwe.ch/dico/amou3.mp3&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;en haut&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;ina , adv.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Chin l'&#232; t&#242;rdz&#242; ina &#233; ba , &#231;a , c'est toujours en haut et en bas ; o te tenyon ina ch&#233; g&#242;r&#243; , ils font grand cas de ce grognon .&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;a href=&#034;https://patwe.ch/dico/ina.mp3&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://patwe.ch/dico/ina.mp3&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;bas&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;ba , adv.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Aa ba , descendre ; eni ba , id . ; ts&#234;re ba , tomber par terre ou &#224; terre ; ch&#233; f&#243;tr&#233; ba , se jeter par terre , se coucher , se tuer ; verye ba , rouler en tombant ; m&#233;ton pa ba &#232; j-oti , ils ne d&#233;posent pas les outils (travaillent sans discontinuer) .&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;a href=&#034;https://patwe.ch/dico/&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://patwe.ch/dico/&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;bas ( situ&#233; en bas, inf&#233;rieur )&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;b&#226;ch&#243; , b&#226;cha , adj.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;S'emploie toujours par rapport &#224; des lieux . Hou di m&#234;in b&#226;ch&#243; pouwion ch&#233;&#233; m&#233;i vit&#243; ky&#232; hou di m&#234;in d'amou ceux des mayens inf&#233;rieurs peuvent faucher l'herbe plus t&#244;t que ceux des mayens sup&#233;rieurs . Chyoun l'&#232; m&#233;i b&#226;ch&#243; ky&#232; Chyeer&#243; , Sion est &#224; une altitude inf&#233;rieure &#224; celle de Sierre ; &#232; veny&#233; b&#226;ch&#233; chon meloj&#233; ky&#232; &#232; veny&#233; &#226;t&#233; , les vignes basses sont meilleures que les vignes hautes .&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;a href=&#034;https://patwe.ch/dico/bacho.mp3&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://patwe.ch/dico/bacho.mp3&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;gros ( 'gras' )&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;gra , gracha , adj.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Ch&#233; l'a byo tin : l'&#232; gra &#233; r&#243;dz&#243; , celui-l&#224; a une belle vie : il est 'gros et rouge' (expression consacr&#233;e pour d&#233;signer la sant&#233; parfaite) ; oun carti d&#233; fr&#243;madz&#243; gra , un quartier de fromage gras ; l'&#232; gra c&#243;m'oun tachon , il est gras comme un blaireau .&lt;/td&gt;
&lt;td class='numeric '&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;D&#233; t&#234;ra gracha , de la terre glaise ; f&#233;r&#233; gra , faire du fromage gras ; c'est aussi manger de la viande en car&#234;me ou les jours d'abstinence .&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;a href=&#034;https://patwe.ch/dico/gra.mp3&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://patwe.ch/dico/gra.mp3&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;gros ( cons&#233;quent )&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;grou , groucha , adj.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&#232; grou tra&#243; , les gros travaux , les travaux p&#233;nibles (fossoyer , faucher) ; ha dou grou vintr&#243; , celle qui est enceinte ; l'a bala 'na groucha plodze , il a beaucoup plu .&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;a href=&#034;https://patwe.ch/dico/grou2.mp3&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://patwe.ch/dico/grou2.mp3&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;mince ( 'sec', maigre )&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;ch&#232;kye , ch&#233;ca , adj.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Ch&#232;kye c&#243;m'oun b&#243;con d&#233; b&#243;ou , sec , maigre comme un morceau de bois ; l'&#232; pa ch&#232;kye deri &#232;'j-or.&#233;le , 'il n'est pas sec derri&#232;re les oreilles' , se dit par moquerie &#224; un b&#233;jaune , &#224; un en&#237;ant qui veut faire l'homme ; ch&#232;kye c&#243;m'oun paw&#235;n , c&#243;m'ona ran-ma d&#233; pi , sec comme un &#233;chalas , comme une perche de haricot , ch&#232;kye &#235;n planta , sec sur pied .&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;a href=&#034;https://patwe.ch/dico/chekye.mp3&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://patwe.ch/dico/chekye.mp3&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;mince ( ' &#233;troit ' )&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;etri , etrite , adj.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Fran w&#233;i avwe i v&#226;e l'&#232; prou etrite , juste l&#224; ou le chemin est tr&#232;s &#233;troit . l'&#232; etri com'ona chervir.e , il est mince comme une civi&#232;re .Cf . chevyer.e .&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;a href=&#034;https://patwe.ch/dico/etri.mp3&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://patwe.ch/dico/etri.mp3&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;mince ( menu, d&#233;li&#233;, fin )&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;pr&#235;n , pr&#235;nma , adj. et adv.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Ch&#233; wan&#233; l'&#232; trwa pr&#235;n , cette planchette est trop mince . Adv . Finement . Chin l'&#232; ita prou mo'ou pr&#235;n , cela a &#233;t&#233; moulu tr&#232;s finement .&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;a href=&#034;https://patwe.ch/dico/pren2.mp3&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://patwe.ch/dico/pren2.mp3&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;fort ( solide )&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;f&#244;o (2) , f&#244;rta , adj.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Ha corda chout&#233;r.&#233; prou , l'&#232; pa prou f&#244;rta , cette corde sautera sans doute , elle n'est pas assez forte .&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&#302; L'&#232; f&#244;o p&#243; tr&#226;le , p&#243; bire , p&#243; a ts&#234;e , il est fort pour travailler , pour boire , pour manger de la viande . &#302;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Adv . Cori&#233; tan f&#244;o ky&#232; powi&#233; , il courait aussi vite qu'il pouvait .&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;a href=&#034;https://patwe.ch/dico/foo.mp3&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://patwe.ch/dico/foo.mp3&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;faible ( fluet )&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;fibl&#232;t&#233; , -bl&#232;ta , n. m. et f.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;L'&#232; oun p&#243;our.&#243; fibl&#232;t&#233; , c'est un pauvre petit fluet .&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;a href=&#034;https://patwe.ch/dico/fiblete.mp3&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://patwe.ch/dico/fiblete.mp3&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;faible ( peu alcoolis&#233; )&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;fibl&#243; , -bla , adj.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Ch&#233; brinte&#235;n &#232; fibl&#243; , cette eau-de-vie est faible .&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;a href=&#034;https://patwe.ch/dico/fiblo.mp3&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://patwe.ch/dico/fiblo.mp3&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;dur&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;doo , doura , adj.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;D&#233; b&#243;ou doo , du bois dur , ch&#234;ne , fr&#234;ne , par op-pos . au bois tendre , sapin , etc . ; i tepa doura l'&#232; m&#233;i ina ; out&#244;r dou tsaw&#233; l'a rin ky&#232; d&#233; v&#232;rky&#233;m&#243; &#233; d&#233; wap&#233;se , le gazon dur est plus haut ; autour des chalets il n'y a que des &#233;pinards sauvages et des patiences ; doo c&#243;min &#232; corn&#233; di ts&#235;n , dur comme les cornes des chiens , tr&#232;s dur.&lt;/td&gt;
&lt;td class='numeric '&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Fig . O-n-&#243;m&#243; doo , un homme rude . P&#233;nible . P&#243; trin-na a rlwidze ba p&#233; &#243; plan w&#233;i l'&#232; bougramin doo , pour tra&#238;ner la luge par cette plaine , c'est rudement p&#233;nible .&lt;/td&gt;
&lt;td class='numeric '&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Prov . (L . 67) Mi d'&#243;ou , mi doo , mois d'ao&#251;t , mois dur. Avare , peu g&#233;n&#233;reux . Sta l'&#232; doura c&#243;m'oun ch&#233;i , celle-ci est avare , tenace comme un roc . Prov . I chort&#233; m&#233;i dou doo ky&#233; dou nou , il sort plus du dur que du nu , un avare donne plus que celui qui n'a rien .L'&#238;ta 'na doura p&#243; pacha w'ev&#234;e , &#231;'a &#233;t&#233; terrible pour passer l'hiver. ,&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;a href=&#034;https://patwe.ch/dico/doo.mp3&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://patwe.ch/dico/doo.mp3&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;mou ( l&#226;che , sans force physique ni &#233;nergie )&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;w&#226;ts&#243; , w&#226;tse , adj.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;I ma &#233; nyona p&#226;a , ch&#233;i rin ky&#232; prou w&#226;tse , je n'ai mal nulle part , je ne suis que tr&#232;s l&#226;che ; oun ch'&#235;nchw&#235;n pa ky'o-n-a pa m&#235;ndjya tinky&#232; n'oun v&#235;n w&#226;ts&#243; , on ne souvient plus qu'on n'a pas mang&#233; jusqu'&#224; ce qu'on devienne faible .&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;a href=&#034;https://patwe.ch/dico/watso.mp3&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://patwe.ch/dico/watso.mp3&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;mou&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;bl&#232;kye , adj.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;D&#233; fin bl&#232;kye , ky&#232; chonal&#233; pa , du foin mou , qui ne gr&#233;sille pas .&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;a href=&#034;https://patwe.ch/dico/blekye.mp3&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://patwe.ch/dico/blekye.mp3&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;mou ( flasque )&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;folou , -ouja , adj.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;I r&#232;c&#242; l'&#232; folou , le regain est mou .&lt;/td&gt;
&lt;td class='numeric '&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Syn . patenou flap&#243; .&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;a href=&#034;https://patwe.ch/dico/folou.mp3&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://patwe.ch/dico/folou.mp3&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;mou ( peu sec )&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;m&#225;c&#243; , maca , adj.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;D&#233; fin m&#225;c&#243; , chonal&#233; pa , ch'acwat&#233; pa , &#233; i fortse intr&#233; pa aontchy&#232; , le foin est m&#225;c&#243; quand il est mou , ne 'gr&#233;sille' pas , ne se tasse pas et la fourche n'y entre pas facilement .&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;a href=&#034;https://patwe.ch/dico/maco.mp3&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://patwe.ch/dico/maco.mp3&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;lourd ( ' pesant' )&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;p&#232;jan , -ta , adj.&lt;/td&gt;
&lt;td class='numeric '&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;a href=&#034;https://patwe.ch/dico/&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://patwe.ch/dico/&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;lourd ( flasque, engourdi )&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;fl&#243;c&#243; , fl&#243;ca , adj. et , n. m. et f.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Ch&#233;i tan fl&#243;ca vwi , je suis tellement flasque aujourd'hui ; oun fl&#243;c&#243; , ona fl&#243;ca , un homme , une femme flasque .&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;a href=&#034;https://patwe.ch/dico/floco.mp3&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://patwe.ch/dico/floco.mp3&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;l&#233;ger&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;w&#233;djy&#232; , wedjyer.e , adj.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Syn . w&#233;&#233; .&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;a href=&#034;https://patwe.ch/dico/&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://patwe.ch/dico/&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;l&#233;ger&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;w&#233;&#233; , w&#233;&#233;ta , adj.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;To pou porta , chin l'&#233; w&#233;&#233; , tu peux bien porter cela , c'est l&#233;ger.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;a href=&#034;https://patwe.ch/dico/wee.mp3&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://patwe.ch/dico/wee.mp3&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;chaud&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;tsa , tsada , adj.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;D&#233; chopa b&#243;na tsada , de la soupe bien chaude . Adv . F&#243;ou bire ni trwa tsa ni trwa fri , il ne faut boire ni trop chaud ni trop froid . n . m . F&#233; ni fri ni tsa , il ne fait ni froid ni chaud ; ou tsa dou tin , au temps chaud ; ch&#233;i t&#243; m&#243;ouwa d&#233; tsa , je suis toute mouill&#233;e de chaud .&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;a href=&#034;https://patwe.ch/dico/tsa2.mp3&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://patwe.ch/dico/tsa2.mp3&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;froid&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;fri , fride , adj.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;ona bije fride , une bise froide .&lt;/td&gt;
&lt;td class='numeric '&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Adv . Ch&#243;fle fri , il y a un souffle froid .&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;a href=&#034;https://patwe.ch/dico/fri1.mp3&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://patwe.ch/dico/fri1.mp3&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;sec&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;ch&#232;kye , ch&#233;ca , adj.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Ch&#232;kye c&#243;m'oun b&#243;con d&#233; b&#243;ou , sec , maigre comme un morceau de bois ; l'&#232; pa ch&#232;kye deri &#232;'j-or.&#233;le , 'il n'est pas sec derri&#232;re les oreilles' , se dit par moquerie &#224; un b&#233;jaune , &#224; un en&#237;ant qui veut faire l'homme .&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;a href=&#034;https://patwe.ch/dico/chekye.mp3&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://patwe.ch/dico/chekye.mp3&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;sec ( s&#233;ch&#233; )&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;echwi , -ite , part. et adj.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&#232; v&#226;&#233; chon echwite e-n-&#243;dre , les chemins sont bien secs . Cf . echouere . Se dit des vaches qui ne donnent plus de lait . L'&#232; echwite d&#233; bon'our.a i atse , n'&#235;n pa b&#233;jouin d&#233; a t'achye ag&#243;ta , la vache est &#224; sec de bonne heure , nous n'avons pas besoin de ne plus la traire pour qu'elle le devienne . Se dit d'un terrain sec par nature . Oun tsan echwi , un champ maigre , sec . S . m . M&#233;tr.o-n-infan a w'echwi , mettre un [petit] enfant au propre .&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;a href=&#034;https://patwe.ch/dico/echwi.mp3&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://patwe.ch/dico/echwi.mp3&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;sec ( se dit des vases en bois qui se dess&#232;chent quand ils ne contiennent pas de liquide longtemps )&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&#235;ncrila , -lae , adj.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&#232; patel&#233; chon tan &#235;ncril&#233;i , oun pou pa &#232; j-ab&#243;na , les barillets (sorte de bouteilles en bois) sont tellement secs qu'on ne peut pas les combuger.&lt;/td&gt;
&lt;td class='numeric '&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Grimisuat : &#235;ncrilya , -ae .&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;a href=&#034;https://patwe.ch/dico/encrila.mp3&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://patwe.ch/dico/encrila.mp3&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;fragile ( peu solide )&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;brelou , -louja , adj.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;H&#233; w&#233;s&#233; vawion rin , iron trwa brelouj&#233; , ces ardoises ne valaient rien , elles &#233;taient trop fragiles . Syn . bril&#243; ; le contraire de brelou est oman 'flexible' .&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;a href=&#034;https://patwe.ch/dico/brelou.mp3&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://patwe.ch/dico/brelou.mp3&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;humide ( mouill&#233; )&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;m&#232;rg&#243; , -ga , adj.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;L'&#232; o-n-outon m&#232;rg&#243; , c'est un automne humide .&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;a href=&#034;https://patwe.ch/dico/mergo.mp3&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://patwe.ch/dico/mergo.mp3&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;humide ( moite, pas sec )&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;mwit&#243; , -ta , adj.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;D&#233; p&#224;le mwita , de la paille humide .&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;a href=&#034;https://patwe.ch/dico/mwito.mp3&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://patwe.ch/dico/mwito.mp3&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;propre&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;pr&#243;pr&#243; , -pra , adj.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;L'a &#233;c&#243;wa &#243; pil&#243; , to vi prou ky&#232; l'&#232; pa pr&#243;pr&#243; , va balayer la chambre , tu vois bien qu'elle n'est pas propre ; pr&#243;pr&#243; c&#243;min d&#233; i-onyon , propre comme des oignons . Subst . &#232; pote anmon &#243; pr&#243;pr&#243; , les punaises aiment ce qui est propre .&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;a href=&#034;https://patwe.ch/dico/propro.mp3&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://patwe.ch/dico/propro.mp3&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;propre&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;blan , blantse , adj.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Chin l'&#232; blan c&#243;min i ni apr&#233;i a bweea , cela devient ;propre comme la neige , apr&#232;s la lessive ; &#243;r.a ch&#233; byo motchyoo l'&#232; pa m&#233;i tan blan , ce beau mouchoir n'est plus si blanc .&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;a href=&#034;https://patwe.ch/dico/blan7.mp3&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://patwe.ch/dico/blan7.mp3&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;sale ( malpropre )&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;c&#243;f&#243; , c&#243;fa , adj. et , n. m. et f.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;C&#243;fa , va vit&#243; t&#233; bweea , mal-propre , va vite te laver.&lt;/td&gt;
&lt;td class='numeric '&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;M&#234;me mot &#226; Val d'Illiez (Fank . p . 196) ; a Vionnaz (Gil . 158) .&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;a href=&#034;https://patwe.ch/dico/cofo.mp3&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://patwe.ch/dico/cofo.mp3&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;sale&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;man&#233; , adj.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Ce mot n'est usit&#233; que dans le proverbe : t&#243; man&#233; , f&#233; grach&#233; , ce qui est sale , engraisse .&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;a href=&#034;https://patwe.ch/dico/mane.mp3&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://patwe.ch/dico/mane.mp3&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;sale ( noir )&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;n&#275;e , nir.&#233; , adj.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&#201; f&#233;n&#233;itr&#233; chon nir.&#233; d&#233; ca&#233; di mots&#233; , les fen&#234;tres sont noires de chiasses de mouches ; t'&#233;i t&#243; n&#275;e p&#233; a fase , tu es tout sale par la figure .&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;a href=&#034;https://patwe.ch/dico/neee2.mp3&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://patwe.ch/dico/neee2.mp3&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;sale&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;s&#226;&#243; (s&#226;w&#243;), s&#226;wa&lt;/td&gt;
&lt;td class='numeric '&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;a href=&#034;https://patwe.ch/dico/&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://patwe.ch/dico/&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;sale ( proprement 'emp&#226;t&#233;' )&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&#235;npat&#243;wa , -&#235;npat&#243;w&#226;&#233; , part. et adj.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;T'&#233;i tote &#235;npat&#243;wa d&#233; bouja c&#243;min t'eche dromi chou &#243; f&#233;m&#233;i , tu es tout couvert de fumier , comme si tu avais couch&#233; sur un tas de fumier.&lt;/td&gt;
&lt;td class='numeric '&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Fig . Cribl&#233; , emp&#234;tr&#233; dans . L'&#232; prou en-pat&#243;wa d&#233; d&#233;t&#243; , il est tout emp&#234;tr&#233; dans les dettes . Syn . &#235;nbada .&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;a href=&#034;https://patwe.ch/dico/enpatowa2.mp3&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://patwe.ch/dico/enpatowa2.mp3&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;sale ( du visage, &#224; cause de la nourriture )&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&#235;nbardofla , v. tr.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;T'&#233;i t&#242;t'&#235;nbardofla d&#233; ch&#243;c&#242;a , tu t'es sali en mangeant du chocolat .&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;a href=&#034;https://patwe.ch/dico/enbardofla.mp3&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://patwe.ch/dico/enbardofla.mp3&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;sale ( lustr&#233; par la salet&#233; )&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&#235;ncwarla , adj.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Var. &#235;nky&#232;rla . Sti forda Ir&#233; t&#226;min &#235;ncwarla ky&#233; tiny&#238;&#233; dris&#233; t&#243; chow&#233; , ce tablier &#233;tait tellement lustr&#233; qu'il tenait debout tout seul , v . tr. Indiquer.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;a href=&#034;https://patwe.ch/dico/encouarla.mp3&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://patwe.ch/dico/encouarla.mp3&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;clair&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;claa , adv.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;V&#234;r&#233; claa , voir clair.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;a href=&#034;https://patwe.ch/dico/claa.mp3&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://patwe.ch/dico/claa.mp3&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;sombre&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;t&#243;p&#243; , t&#243;pa , adj.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;L'&#232; t&#243;p&#243; an&#233;i cette nuit il fait sombre ; i ch&#226;wa t&#243;pa , la chambre sombre [sans fen&#234;tre] ; &#243;ta t&#233; di w&#233;i , tsandiwa t&#243;pa , &#244;te-toi de l&#224; , chandelle sombre ( = tu n'es pas transparent) ! N&#233;buleux . L'&#232; t&#243;p&#243; d&#233;j&#243; , c'est n&#233;buleux au sud . Li ch&#226;la topa &#224; Grimisuat d&#233;signe la prison .&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;a href=&#034;https://patwe.ch/dico/topo.mp3&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://patwe.ch/dico/topo.mp3&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;simple&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;ch&#235;npl&#243; , ch&#235;npla , adj.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Ir&#233; ch&#235;npl&#243; chorda , il &#233;tait simple soldat .&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;a href=&#034;https://patwe.ch/dico/chenplo.mp3&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://patwe.ch/dico/chenplo.mp3&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;difficile ( 'malais&#233;' )&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;mawijya , -ae , adj.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;L'&#232; mawijya d'ai t&#242;t'&#232; plach&#233; &#233; d&#233; pa ch'&#235;npat&#243;wa , il est difficile d'avoir toutes les charges et de ne pas s'engluer.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;a href=&#034;https://patwe.ch/dico/mawijya.mp3&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://patwe.ch/dico/mawijya.mp3&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;facile&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&#238;jya , &#238;jy&#226;e , adj.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Anton . mawijya , difficile , malais&#233; .&lt;/td&gt;
&lt;td class='numeric '&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;facile ( rare )&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;fasil&#243; , fasila , adj.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Habituellement on dit &#238;jya .&lt;/td&gt;
&lt;td class='numeric '&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;rapide ( &#224; la course, 'l&#233;ger' )&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;win-n&#243; , -na , adj.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Aprowin &#233; d&#233; core p&#243; v&#232;r.&#233; ky&#235;n char&#233; m&#233;i win-n&#243; , essayons de courir pour voir qui est le plus rapide .&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;a href=&#034;https://patwe.ch/dico/winno.mp3&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://patwe.ch/dico/winno.mp3&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;rapide ( leste )&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;w&#233;st&#243; , -a , adj.&lt;/td&gt;
&lt;td class='numeric '&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;a href=&#034;https://patwe.ch/dico/&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://patwe.ch/dico/&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;rapidement ( en peu de temps )&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;ou co loc. ('au court')&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;I pacha ou co , j'ai coup&#233; en ligne droite . I fr&#243;min l'&#232; ita ou co sti c&#243;ou , Ie froment est all&#233; rapidement cette fois , c .-a-d . par suite du beau temps tous les travaux ont &#233;t&#233; faits rapidement ; l'&#232; caky&#233; ts&#243;ouja vw&#232;r&#243; verye ou co ! c'est extraordinaire comme il abat de la besogne !&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;a href=&#034;https://patwe.ch/dico/ouco.mp3&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://patwe.ch/dico/ouco.mp3&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;rapidement ( partir - )&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;p&#233;ta , v. intr.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;P&#233;ta ba en ch&#233; rlwa , descendre rapidement en ce lieu .&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;a href=&#034;https://patwe.ch/dico/peta2.mp3&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://patwe.ch/dico/peta2.mp3&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;lent&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;winb&#233;i ('lambin'), adj.&lt;/td&gt;
&lt;td class='numeric '&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;a href=&#034;https://patwe.ch/dico/&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://patwe.ch/dico/&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;lentement ( tranquilement )&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;tanganin , adv.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Veny&#238;&#233; amou p&#233; a v&#226;e tanganin , il venait tout tranquillement par la route .&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;a href=&#034;https://patwe.ch/dico/tanganin.mp3&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://patwe.ch/dico/tanganin.mp3&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;lentement ( doucement )&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;plan , adv.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Prov . Plan va , rlwin tsemene , qui va doucement , va loin . Horizontalement . Teni plan , tenir qqch . horizontalement .&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;a href=&#034;https://patwe.ch/dico/plan6.mp3&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://patwe.ch/dico/plan6.mp3&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;lentement&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;pyan-pyan , adv.&lt;/td&gt;
&lt;td class='numeric '&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td class='numeric '&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;( aller ) lentement&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;tangana&lt;/td&gt;
&lt;td class='numeric '&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td class='numeric '&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;/div&gt;
		&lt;div class="hyperlien"&gt;Voir en ligne : &lt;a href="https://patwe.ch/wivre-po-fou-kyenrion-wista-1/" class="spip_out"&gt;https://patwe.ch/wivre-po-fou-kyenr...&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;
		
		</content:encoded>


		

	</item>
<item xml:lang="fr">
		<title>Calendri&#233;r 2026 en ORB - De Jaco</title>
		<link>https://francoprovencal.ch/spip.php?article685</link>
		<guid isPermaLink="true">https://francoprovencal.ch/spip.php?article685</guid>
		<dc:date>2025-12-29T20:36:00Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>fr</dc:language>
		<dc:creator>Dzakye</dc:creator>



		<description>&lt;p&gt;Jaco s'est dit que porr&#234;t f&#233;re una v&#232;rsion ORB du sio calendri&#233;r Savi&#233;san...&lt;/p&gt;

-
&lt;a href="https://francoprovencal.ch/spip.php?rubrique22" rel="directory"&gt;T&#232;xtes en ORB arpitanna&lt;/a&gt;


		</description>


 <content:encoded>&lt;div class='rss_texte'&gt;&lt;p&gt;Jaco s'est dit que porr&#234;t f&#233;re una v&#232;rsion ORB du sio calendri&#233;r Savi&#233;san...&lt;br class='autobr' /&gt;
Adonc v&#234;-enque lo &lt;a href=&#034;https://arpitan.ch/IMG/pdf/calendrier-2026-a4-orb.pdf&#034; target=&#034;blank&#034;&gt; CALENDRI&#201;R a t&#233;l&#233;chargi&#233;r &lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;!--[if !IE]&gt;&lt;!--&gt;&lt;iframe src=&#034;spip.php?page=pdfjs&amp;id_document=1917&#034; width=&#034;100%&#034; height=&#034;800&#034; class=&#034;spip_document_1917 lecteurpdf lecteufpdf-1917 spip_documents&#034; name=&#034;pdf_1917&#034; allowfullscreen&gt;&lt;/iframe&gt;&lt;!--&lt;![endif]--&gt; &lt;!--[if IE]&gt;&lt;iframe src=&#034;IMG/pdf/calendrier-2026-a4-orb.pdf&#034; width=&#034;100%&#034; height=&#034;800&#034; class=&#034;spip_document_1917 lecteurpdf lecteufpdf-1917 spip_documents&#034; name=&#034;pdf_1917&#034; allowfullscreen&gt;&lt;/iframe&gt;&lt;![endif]--&gt;&lt;/div&gt;
		
		</content:encoded>


		

	</item>
<item xml:lang="fr">
		<title>Cawandri 2026 &#235;n patw&#233; &#8211; &#203;nprima &#232; !</title>
		<link>https://francoprovencal.ch/spip.php?article684</link>
		<guid isPermaLink="true">https://francoprovencal.ch/spip.php?article684</guid>
		<dc:date>2025-12-29T12:02:10Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>fr</dc:language>
		<dc:creator>Dzakye Mounir</dc:creator>



		<description>
&lt;p&gt;F : Calendrier 2026 en patois &#8211; Imprimez-le donc ! &lt;br class='autobr' /&gt;
P&#243; t&#233;w&#233;tsardjye, clica &#232; ch&#233;la (F : Pour t&#233;l&#233;charger, cliquer ici) : CAWANDRI calendrier-2026-A4 T&#233;l&#233;charger&lt;/p&gt;


-
&lt;a href="https://francoprovencal.ch/spip.php?rubrique84" rel="directory"&gt;Savi&#233;se (Savi&#232;se) &lt;/a&gt;


		</description>


 <content:encoded>&lt;div class='rss_texte'&gt;&lt;p&gt;F : Calendrier 2026 en patois &#8211; Imprimez-le donc !&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;P&#243; t&#233;w&#233;tsardjye, clica &#232; ch&#233;la (F : Pour t&#233;l&#233;charger, cliquer ici) : &lt;a href=&#034;https://patwe.ch/wp-content/uploads/2025/12/calendrier-2026-A4-2.pdf&#034; class=&#034;spip_out&#034; rel=&#034;external&#034;&gt;CAWANDRI&lt;/a&gt; &lt;a href=&#034;https://patwe.ch/wp-content/uploads/2025/12/calendrier-2026-A4-2.pdf&#034; class=&#034;spip_out&#034; rel=&#034;external&#034;&gt;calendrier-2026-A4&lt;/a&gt; &lt;a href=&#034;https://patwe.ch/wp-content/uploads/2025/12/calendrier-2026-A4-2.pdf&#034; class=&#034;wp-block-file__button wp-element-button&#034; download aria-describedby=&#034;wp-block-file--media-ac0a6f71-d8dd-4409-9967-5e4ffa9fcf34&#034; class=&#034;spip_out&#034; rel=&#034;external&#034;&gt;T&#233;l&#233;charger&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		&lt;div class="hyperlien"&gt;Voir en ligne : &lt;a href="https://patwe.ch/cawandri-2026-en-patwe-enprima-e/" class="spip_out"&gt;https://patwe.ch/cawandri-2026-en-p...&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;
		
		</content:encoded>


		

	</item>
<item xml:lang="fr">
		<title>Bardot / Br&#233;laz , m&#233;im&#243; conba !</title>
		<link>https://francoprovencal.ch/spip.php?article683</link>
		<guid isPermaLink="true">https://francoprovencal.ch/spip.php?article683</guid>
		<dc:date>2025-12-28T14:00:02Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>fr</dc:language>
		<dc:creator>Dzakye Mounir</dc:creator>



		<description>
&lt;p&gt;(M&#234;mo combat !) &lt;br class='autobr' /&gt;
L'&#233; t&#243;tin i nator.a ky&#233; g&#226;nye !&#8230; &lt;br class='autobr' /&gt;
(&#8216;L est tot lo temps ly natura que gagne !&#8230;) &lt;https://i0.wp.com/patwe.ch/wp-conte...&gt;&lt;/p&gt;


-
&lt;a href="https://francoprovencal.ch/spip.php?rubrique84" rel="directory"&gt;Savi&#233;se (Savi&#232;se) &lt;/a&gt;


		</description>


 <content:encoded>&lt;div class='rss_texte'&gt;&lt;p&gt;(M&#234;mo combat !)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;L'&#233; t&#243;tin i nator.a ky&#233; g&#226;nye !&#8230;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(&#8216;L est tot lo temps ly natura que gagne !&#8230;) &lt;span class='ressource spip_out'&gt;&lt;&lt;a href=&#034;https://i0.wp.com/patwe.ch/wp-content/uploads/2025/12/phonto.jpg?w=1686&amp;ssl=1&#034; class=&#034;spip_url spip_out&#034; rel=&#034;external&#034;&gt;https://i0.wp.com/patwe.ch/wp-conte...&lt;/a&gt;&gt;&lt;/span&gt;
&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		&lt;div class="hyperlien"&gt;Voir en ligne : &lt;a href="https://patwe.ch/bardot-brelaz-meimo-conba/" class="spip_out"&gt;https://patwe.ch/bardot-brelaz-meim...&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;
		
		</content:encoded>


		

	</item>
<item xml:lang="fr">
		<title>Dicchy&#243;n&#233;r.&#243; &#8211; personne, homme, femme&#8230;</title>
		<link>https://francoprovencal.ch/spip.php?article682</link>
		<guid isPermaLink="true">https://francoprovencal.ch/spip.php?article682</guid>
		<dc:date>2025-12-26T21:48:29Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>fr</dc:language>
		<dc:creator>Dzakye Mounir</dc:creator>



		<description>
&lt;p&gt;Dicchy&#243;n&#233;r.&#243; &#8211; personne, homme, femme, enfant, ami, p&#232;re, m&#232;re, monsieur &lt;br class='autobr' /&gt;
| B&#211;JATSON / n. m. / personne de peu de valeur / Personne de peu de valeur. Ky&#235;ntou tra&#243; pou t-e f&#233;r&#233; avw&#233;i d&#233; b&#243;jatson d'ovri dinch&#233; ? quel travail peut-il faire avec de si pi&#232;tres ouvriers ? &lt;br class='autobr' /&gt;
| CAEONA / n. f. / cochonne c'est le f&#233;m du pr&#233;c&#233;dent , ne s'emploie qu'au f&#236;g personne malpropre / C'est le f&#233;m. du pr&#233;c&#233;dent, ne s'emploie qu'au f&#236;g. Personne malpropre. Ky&#235;nta caeona ky&#233; t'&#233;&#237; ! que tu es malpropre ! &lt;br class='autobr' /&gt;
| (&#8230;)&lt;/p&gt;


-
&lt;a href="https://francoprovencal.ch/spip.php?rubrique84" rel="directory"&gt;Savi&#233;se (Savi&#232;se) &lt;/a&gt;


		</description>


 <content:encoded>&lt;div class='rss_texte'&gt;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Dicchy&#243;n&#233;r.&#243; &#8211; personne, homme, femme, enfant, ami, p&#232;re, m&#232;re, monsieur&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| B&#211;JATSON / n. m. / personne de peu de valeur / Personne de peu de valeur. Ky&#235;ntou tra&#243; pou t-e f&#233;r&#233; avw&#233;i d&#233; b&#243;jatson d'ovri dinch&#233; ? quel travail peut-il faire avec de si pi&#232;tres ouvriers ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| CAEONA / n. f. / cochonne c'est le f&#233;m du pr&#233;c&#233;dent , ne s'emploie qu'au f&#236;g personne malpropre / C'est le f&#233;m. du pr&#233;c&#233;dent, ne s'emploie qu'au f&#236;g. Personne malpropre. Ky&#235;nta caeona ky&#233; t'&#233;&#237; ! que tu es malpropre !&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| CAM&#203;NTRAN / n. m. / mauvais petit garnement , personne de peu de valeur ; c'est une insulte / Syn. b&#242;rdon, pa gran ts&#243;ouje&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| CANPAN-NA / n. f. / Fig. Personne qui ne travaille pas. / F&#243; ou t-e pa &#234;tre tac&#243; d&#233; prinde p&#243; chervinta ona canpan-na par.el&#233; ! n'est-ce pas &#234;tre sot que de prendre pour servante une femme aussi inactive !&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| CANPANY&#194;A / &#8216;-&#226;rda, n. m. et f. / campagnard , personne de la campagne *, paysan *, agriculteur * / Ou tin di i-&#233;w&#233;syon, fou da v&#233;wa ch&#226;on prou eni tr&#243;wa &#232; canpany&#226;a, au temps des &#233;lections, les citadins savent bien venir trouver les campagnards ; p&#243; n&#243; i-&#226;tr&#243; canpany&#226;a &#232; va&#233; chon prou b&#242;n&#233; dinch&#233;, pour nous autres gens de la campagne, les chemins sont assez bons comme cela.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| CANYE / n. f. / chienne Fig. personne m&#233;prisable . / Ky&#235;nta canye ! quelle cagne ! En fr., afr. et proven&#231;al, on trouve ce mot aussi dans cette double acception. Gloss. Ill, 31.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| CHEBRECA / n. f. / personne de peu de caract&#232;re / Ky&#235;nta chebreca d&#233; c&#244;o ! quelle triste cr&#233;ature !&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| CH&#211;TE / n. m. / saligaud , personne sale * / ky&#235;n brote ch&#243;te t'e&#237; ! quel vilain saligaud tu es ! || A Grimisuat on conna&#238;t aussi le f&#233;m. : ona ch&#243;ta b&#233;&#237;tchye, une sale vilaine b&#234;te.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| CROPY&#211;WER&#211; / &#8216;-era , n. m. et f. / personne qui ne peut pas travailler et doit rester assise /&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| CW&#203;NDZE / n. f. / personne m&#233;prisable / Syn. ona pesta.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| DEFOUR.IN / / &#233;tranger , personne externe au village , &#224; la commune , qui s'installe dans ce village , dans cette commune / Lex. Foura&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| D&#201;MON / n. m. / personne tr&#232;s m&#233;chante /&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| DEMYEDAMA / n. f. / personne tenant le milieu entre la dame [citadine] et l'ouvri&#232;re ou la paysanne /&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| DEMYEDAMWIJ&#201;WA / n. f. / jeune personne se rapprochant de la demoiselle dans sa tenue /&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| DZIN N. F. / / personne n f / I jam&#233;i you ona dzin dinch&#233;, je n'ai jamais vu une personne comme cela ; ona dzin plo enotibla ky&#232; chin l'a pa, il n'y a pas de personne plus inutile. Cet emploi de &#8216;gent' est peut-&#234;tre inconnu dans l'afr. ; il est courant en proven&#231;al. Gens. &#232; br&#226;&#232; dzin venyon ad&#233;m&#233;i r&#226;a, les braves gens se font toujours plus rares.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| &#203;NTR&#200;M&#201;WER&#211; / -ra , n. m. et f. / personne qui se m&#234;le de tout , intrigant / Syn. m&#232;w&#232;r.&#233;i .&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| FW&#203;N-N&#201; / n. m. / personne , surtout enfant , au corps fluet , peu d&#233;velopp&#233; / L'&#232; oun p&#243;our&#243; peti fw&#235;n-n&#233; d&#233; c&#244;o, c'est un pauvre petit corps fluet. Syn. r&#233;bachon. Fouineur, fureteur et, par suite, personne peu consid&#233;r&#233;e. P&#243; ha pesta d&#233; fw&#235;n-n&#233; l'a rinky'a t&#242;rna per &#235;nkye, cette peste de fouinard n'a qu'&#224; revenir ici !&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| GR&#201;PA / n. f. / personne d'humeur difficile / ona crweea gr&#233;pa, une mauvaise coucheuse.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| L&#211;TA / n. f. / personne apathique , mauvaise t&#234;te / ona crw&#234;e l&#243;ta, une mauvaise t&#234;te. Il Syn. goch&#243; .&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| M&#192;CHE / n. f. / masse , grosse quantit&#233; , beaucoup de *, grosse personne, quelqu'un de gros * / Ch&#233; l'a t&#242;rdz&#242; &#8216;na m&#226;che d&#233; fr&#243;madz&#243; ba da mountanye, celui-l&#224; a toujours une quantit&#233; de fromages de l'alpage. . Ky&#235;nta m&#226;che d&#233; mound&#243; ! quelle &#233;norme personne !&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| M&#194;CW&#200; / n. m. / personne peu robuste , litt , un mal cuit / L'&#232; oun p&#243;wr.&#243; m&#226;cw&#232;, v&#235;ndr&#233; pa vyou, c'est un pauvre gar&#231;on peu robuste, il ne deviendra pas vieux.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| M&#194;GRASYOU / -ja , adj. et n. m. et f. / personne peu gracieuse /&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| MALOTSON / n. m. / personne dodue / yn. menoflon.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| MANDROLE / n. f. / personne de peu de valeur / C'est peut-&#234;tre le m&#234;me mot que mandrille en Savoie. &#8216;A Lyon, suivant Puitspelu, mandrille a le sens de : 1&#176; vagabond, gueux ; 2&#176; &#233;pouvantail pour &#233;loigner les oiseaux ; 3&#176; guenilles. &#8216; Le radical est celui du proven&#231;al mandre, mandri, mendiant.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| MANGACH&#201; / n. f. / personne mal habill&#233;e /&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| MENECA / n. f. / personne peu intelligente , personne b&#234;te *, sotte * / Chon vr&#233;min d&#233; meneky&#233;, ce sont vraiment des personnes peu intelligentes,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| MENOFLON / n. m. / personne dodue , qui est gros *, grosse *, qui a de l'embompoint *, du surpoids / Syn. malotson&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| MENONTRON / / personne peu d&#233;brouille , malpratique *, qui ne voit pas ce qu'il y a &#224; faire * /&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| MOUND&#211; / n. m. / monde homme , personne * / E-t-e oun mound&#243; ou ona b&#233;itchye ky'oun vi ina w&#233;i ? est-ce un homme ou une b&#234;te qu'on voit l&#224;-haut ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| NEG&#211;OU / n. m. / nigaud , personne na&#239;ve *, niaise *, candide *, un na&#239;f *, un niais * /&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| NYOUN / &#8216;-ona , adj. et pron. ind. / personne , aucun / Cwi e-t-e enou ? -nyoun, qui est venu ? &#8211; personne ; &#243; t'&#233;i you &#233; nyona p&#226;a, je ne l'ai vu nulle part.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| OGACHE / n. f. / personne qui est toujours &#224; &#233;pier , / ona ky&#232; ogye p&#232;rt&#243; , djyon &#8216;na ogache, on nomme &#8216;ogache' une personne qui est partout &#224; &#233;pier&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| PEBL&#211; / &#8216;-a , n. m. et f. / nigaud , nigaude , personne au caract&#232;re niais *, candide *, na&#239;f *, homme ou femme de peu de valeur morale /&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| P&#211;M&#211; / n. m. / nigaud , fou , dadais *, personne au caract&#232;re na&#239;f *, niais *, candide * / Ch&#233; grou p&#243;m&#243; , ce grand nigaud.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| PR&#201;CHON-NA / n. f. / personne / Ei jam&#233;i you &#8216;na pr&#233;chon-na m&#233;i c&#243;r.adzouja, je n'ai jamais vu personne plus courageuse. Syn. dzin, mound&#243; .&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| RACL&#214;O / n. m. / racleur , personne qui sert la raclette /&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| RAPACW&#201;IWA / n. m. / marmiton , blagueur , personne qui dit des plaisanteries *, plaisantin * / iron tr&#233; p&#243; pr&#233;djy&#233;, ma four.a dou capots&#235;n iron rin ky&#232; d&#233; rapacou&#233;iwa, ils &#233;taient trois pour faire les sermons, mais en dehors du Capucin, ce n'&#233;taient que des &#8216;ra-cleurs de marmites' !&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| R&#200;&#202;RTSON / n. m. / chose ou personne de peu de valeur , / ona ponya d&#233; r&#232;&#234;rtson, une poign&#233;e de choses sans valeur.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| R&#203;NMA / n. f. / personne ennuyeuse / Ky&#235;nta r&#235;nma, quelle personne ennuyeuse ! Il Syn. r&#233;icha.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| ROB&#201;ISTA / n. f. / personne prompte / Ky&#235;nta robfsta ! quelle personne prompte !&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| TANGAN-NA / / personne qui va lentement , /&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| TERCACHE N. F. / / personne ennuyeuse /&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| TINP&#201;ITA / n. f. / personne ennuyeuse par son insistance , rab&#226;cheuse ; temp&#234;teur /&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| TINP&#201;R.&#211; / -a , n. m. et f. / personne un peu nigaude , un peu simplet , simplette / Syn. ch&#235;npl&#233;, ch&#235;npl&#233;ta.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| TONPLON / &#8216;-&#243;na , n. m. et f. / personne d'intelligence peu d&#233;velopp&#233;e / Pow&#238;on pa m&#233;i teni min&#226;dz&#243; , iron rin ky&#232; d&#233; fou tonplon, ils ne pouvaient plus tenir le m&#233;nage, ils n'&#233;taient que des gens simplets.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| TONPL&#211;N&#201; / &#8216;-ta , n. m. et f. Dim. de tonplon . / personne d'intelligence peu d&#233;velopp&#233;e /&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| TORNYOTSETE / n. m. Dim. de tornyotse., / personne mal l&#233;ch&#233;e /&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| TORNYOTSON / n. m. Autre dim. de tornyotse , avec sens p&#233;joratif. / personne pas d&#233;grossie /&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| TRAFECAN / n. m. / personne qui s'occupe &#224; de petites besognes insolites ou bruyantes /&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| TRANBETS&#201;R.&#211; / -a , n. m. et f. / personne qui tr&#233;buche en marchant /&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| TRIN-NACHE / n. f. / personne qui n'est jamais &#224; son affaire /&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| TR&#211;OUWE / n. f. / Fig. femme ou homme de mauvaise vie personne malpropre /&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| TSANTAPLOURA / n. f. / chantepleure , personne qui passe sans interruption du rire aux larmes / On aime &#224; leur dire alors : tsanta, plour.a, bije &#243; cou d&#233; w'&#226;n&#243; gri, chante, pleure, baise le derri&#232;re de l'&#226;ne gris. Tsantaplour.a est le nom du coquelicot &#224; Grimisuat.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| VW&#201;EADJYA / -&#226;e , n. m. et f. / personne qui a voyag&#233; , acquis de l'exp&#233;rience / Ch&#233; l'&#232; oun vw&#233;eadjya, c'est un homme qui a beaucoup voyag&#233;, qui a acquis de l'exp&#233;rience.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| WANT&#200;RNI / n. m. / personne qui reste &#224; perdre le temps , lanternier / Ch&#233; grou want&#232;rni a fon d&#233; r. can char.&#233; resta, oun mi ch&#235;n rin f&#233;r&#233;, torn&#233;r&#233; prou chela, ce grand lanternier de r., quand il sera rest&#233; un mois &#224; ne rien faire, reviendra bien par-ici.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| ACHIDR&#211;F&#201; / / homme peu stable ( : apostrophe ) n m / Var. asidr&#243;fe&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| ARENOU / &#8216;-ja , n. m. et f. / homme de taille &#233;cras&#233;e , ch&#233;tif / O-n-arenou l'&#232; oun b&#226;ch&#233;, un arenou c'est un homme de basse taille ; oun crw&#233;i arenou, un nain.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| ARSOLE / n. f. / homme ou femme de rien /&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| BACHOKY&#203;N / n. m. / petit homme court de jambes /&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| BECHATS&#201; / n. f. sing., / homme sans ordre ni &#233;nergie se dit &#233;galement des femmes : / Homme sans ordre ni &#233;nergie. Se dit &#233;galement des femmes : ch&#233;i pa ch'ir&#233; dr&#243;wa, ma ir&#233; ona bechats&#233;, je ne sais pas si elle &#233;tait d&#233;traqu&#233;e, mais c'&#233;tait une femme sans ordre ni &#233;nergie.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| BLANTS&#201; / &#8216;-ta , adj. et s. Dim. de blan. / homme ou animal de petite taille , ou jeune ayant les cheveux ou le pelage blancs / Oun peti blants&#233;, un petit gar&#231;on, un petit homme aux cheveux blancs&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| B&#211;L&#201; / n. m. / homme petit , ramass&#233; et trapu ne s'entend que comme surnom /&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| B&#211;O N. M. / / homme peu intelligent , stupide / Oun p&#226;a d&#233; hou b&#243;o pachaon ba p&#232; v&#226;e, quelques-uns de ces nigauds descendaient par la route. D&#233;riv&#233; du lat. bulla, qui a donn&#233; le masc. mfr. boul &#8216;tas' ; le dim, bolon veut dire &#8216;petite boule' en Savoie, &#224; Anthon, Cr&#233;mieux &#8216;petite boule qu'on jette la premi&#232;re et qui sert de but', v. W. I, 602 ; Gloss. II, 497.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| B&#210;RA / n. m. / petit homme / Oun crw&#233;i bougro d&#233; b&#242;r.a, un tout petit bout d'homme.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| B&#210;RRATSON / n. m. / petit bout d'homme / L'&#232; oun peti b&#242;ratson &#233; c&#243;mins&#233; djya byin a ganye, c'est un petit bout d'homme et il commence d&#233;j&#224; bien &#224; gagner. Voy. b&#242;ra.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| B&#210;RCHA / n. f. / homme qui ne tient pas sa parole , qui n'a pas de caract&#232;re / Emploi tr&#232;s fr&#233;quent qui a enlev&#233; &#224; cette expr. son caract&#232;re trop injurieux. T'&#233;i ona b&#242;rcha : T'es un homme sans caract&#232;re&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| BOREC&#211; / n. m. / homme ignorant et stupide / Le genre masc. est commun &#224; plusieurs dialectes.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| BORELON / n. m. / nombril du porc (par ext de l'homme) / Chin, &#243; borelon oun m&#232; a p&#226;a, l'&#232; bon p&#243; &#235;ngrachye a r&#233;icha, le &#8216;bourillon', on le met de c&#244;t&#233;, il est bon pour graisser la scie. Le mot vient de (um)biliculonem, devenu biriculonem par dissimulation. Gauchat Bull. I (1902), 69 sq.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| B&#211;TSA / n. m. / homme qui est bien dans ses affaires , habile en affaires *, qui g&#232;re bien ses affaires *, qui sait y faire en affaires * / Sti l'&#232; oun b&#243;tsa, l'&#232; oun ky&#232; l'a d&#233; pi deri, celui-ci est bien dans ses affaires, il a des poils au derri&#232;re [il a du foin dans les bottes].&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| BRACALON / n. m. / brouillon , propre &#224; rien , homme qui manque de parole / T'a t&#243; prometou &#233; t'a rin tenou t'&#233;i rin ky'oun bracalon, tu as tout promis, tu n'as rien tenu, tu n'es qu'un &#8216; bracaillon &#8216;. Ce mot a obtenu, en son temps, un regain de vie de l'histoire de Jean Bracaillon, qui a paru dans le &#8216;Messager boiteux de Berne et Vevey'.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| BRECHAKYE / / vaurien , homme sans volont&#233; et surtout mal habill&#233; ky&#235;nta brechakye d&#233; mound&#243; ! quel vaurien ! / Ky&#235;nta brechakye d&#233; mound&#243; ! quel vaurien !&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| BRINTON / n. m. Dim. de brinta., / Par ext. et f&#236;g. Petit homme, petit enfant : / ch&#233; crw&#233;&#237; brinton , ce bout d'homme .&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| CHAVWATA / / homme n&#233;gligent / L'&#232; &#233;gawemin trwa chavwata, il est tout de m&#234;me trop n&#233;gligent.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| CH&#203;NPL&#194;TR&#211; / n. m. / simplet , homme born&#233; , empl&#226;tre * / L'&#232; oun p&#243;our.&#243; ch&#235;npl&#226;tr&#243; , c'est un pauvre simplet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| CH&#203;NPL&#201; / -ta , n. m. et f. / homme un peu born&#233; simple d'esprit *, idiot * / Dim. de ch&#235;npl&#243; .&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| CH&#203;NPL&#211; / &#8216;-a , n. m. / homme anormal , demi-cr&#233;tin / I ch&#235;npl&#243; a v&#243; partie ina &#226; dzoo, votre &#8216;simple' s'en allait &#224; la foret ; d&#243;ou ch&#235;npl&#243; &#233; ona maw&#235;nna, deux simplets et une &#8216; normale &#8216; [maline] ; f&#243;ou &#233;tr&#233; m&#233;&#237; ky'am&#243;d&#243; ch&#235;npl&#243; , il faut &#234;tre plus que nigaud .&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| CHOGY&#203;N / n. m. / homme peu recommandable / Mot employ&#233; pour d&#233;signer un jeu. || L. Folk. 24, p. 12.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| CHON-NACRW&#201;I / n. m. / homme malpropre et d&#233;sagr&#233;able / I ona tin-na contre ch&#233; chon-nacrw&#233;i, je d&#233;teste ce &#8216; sent-mauvais &#8216;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| C&#211;CHON / n. m. / homme sale ; terme injurieux il est &#226; remarquer que ce mot ne d&#233;signe jamais l'animal / Cf. catson, pou&#232;, tr&#243;ouwe, etc. Le mot chyin a un emploi analogue.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| CW&#202;CL&#201; / / ouverture &#224; gauche dans une robe (cot&#235;n) de savi&#233;sanne afin de faciliter l'habillage n m lorsqu'une jeune fille ne voulait pas d'aventures avec un jeune homme , / on disait : &#8216; En voil&#224; une qui a la main sur le cou&#234;cl&#233; . &#8216; I djy&#226;blo, ky&#233; l'&#232; totin ita oun monstr&#243; satan, l'aie djya &#235;nvinta &#243; cou&#234;cl&#233;, le diable, qui a tout le temps &#233;t&#233; un monstre satan, avait d&#233;j&#224; invent&#233; le cw&#234;cl&#233; . Var. cow&#232;(r)cl&#233;, co&#232;cl&#233; .&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| D&#210;RDON / n. m. / homme peu d&#233;velopp&#233; / id. &#224; Grimisuat&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| D&#210;RDON / n. m. / petit gar&#231;on grim : homme peu d&#233;velopp&#233; surtout intellectuellement / Grim. : homme peu d&#233;velopp&#233; surtout intellectuellement.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| DZERG&#211; / n. m. / dr&#244;le d'homme , dadais / Oun grou dzerg&#243; ky&#232; cha pa ky&#232; f&#233;r&#233;, un grand dadais qui ne sait que faire.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| DZOOU&#201;N&#211; / &#8216;-a , adj. et n. m. et f. / jeune ; jeune homme , jeune fille / (elle) est encore jeune. Oun vyou dzow&#233;n&#243; , un vieux gar&#231;on ; l'&#232; pa ijya avw&#233;i h&#233; dzin dzow&#233;n&#243; , ce n'est pas commode avec ces jeunes gens.wNotre patois a conserv&#233; l'avant-derni&#232;re syllabe du latin, qu'on trouve aussi dans l'afr. &#8216;ju-vene' et &#8216;jovenes'.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| FENY&#211;W&#201; / -ta , n. m. et f. / homme ou femme affect&#233; (e) , mani&#233;r&#233; (e) /&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| GRIJ&#201; / &#8216;-ta , adj. et n. m. et f. Dim. de gri / homme ou femme qui commence &#224; grisonner /&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| GY&#203;NTS&#201;TE / -ta , n. m. et f. Dim. de gy&#235;nts&#243; . / petit homme , petite femme qui marche de travers , qui boite /&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| GY&#203;NTS&#211; / &#8216;-&#233; , n. m. et f. / homme , femme qui penche d'un c&#244;t&#233; , qui boite en marchant /&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| JANFOUTRE / n. m. / homme rus&#233; et m&#233;chant /&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| MANPA / n. m. / homme malhonn&#234;te / Ch&#233; brote manpa, ce vilain malhonn&#234;te. Il A Grim. manpat&#233; d&#233;signe un homme peu intelligent, mais solide.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| MASKY&#201;R&#194;DA / n. f. / homme ou femme masqu&#233; / Syn. far.ata.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| MENACOU N. M. / / petit enfant , petit homme (litt , m&#232;ne-derri&#232;re) /&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| M&#202;RDA / n. f. / merde , homme ou femme de peu de valeur / Ky&#235;nta m&#234;rda d&#233; c&#244;o ! quel triste sire ! Mot bassement employ&#233; dans une foule d'expression, d'insultes et de jurons&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| M&#202;RDOU / n. m. / merdeux , homme de peu de valeur , sans force physique /&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| M&#211;DZON / n. m. / Fig. Homme niais , candide , na&#239;f , rustre / Grou m&#243;dzon ky&#232; t'&#233;i ! grosse b&#234;te que tu es ! Prov. Can meton a chonale i m&#243;dzon, quand on met la clochette aux g&#233;nisses &#8211; &#8211; &#8211; (Confier la direction des affaires &#224; des jeunes gens &#8211; &#8211; &#8211; le troupeau est mal conduit.) Il D&#233;riv&#233; de m&#243;dze.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| M&#210;R&#211;N&#203;R&#211; / -ra , adj. n. m. et f. / grognon (homme , femme) / Syn. roun-nache&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| MOUND&#211; / n. m. / monde homme , personne * / E-t-e oun mound&#243; ou ona b&#233;itchye ky'oun vi ina w&#233;i ? est-ce un homme ou une b&#234;te qu'on voit l&#224;-haut ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| MOW&#201;I / -w&#233;je , S. m. et f. / m&#233;chant homme , m&#233;chante femme /&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| &#211;M&#211; / n. m. / homme , oppos&#233; &#224; femme / Oun cha prou c&#243;min chon &#232; j-&#243;m&#243; , can l'an pa byou oun pou ch'&#235;ntindre, ma can chon ch&#243;ou adon l'a rin a f&#233;r&#233;, on sait bien comment sont les hommes : quand ils n'ont pas bu, on peut s'entendre encore avec eux, mais quand ils sont ivres, il n'y a rien &#224; faire ; oun n-&#243;m&#243; d&#233; rin, un homme de rien. Au plur. &#232; j-&#243;m&#243; , les membres masculins de la famille : &#232; j-&#243;m&#243; chon djya parti d&#233; gran mat&#235;n ina i bat&#226;a ch&#233;&#233;, les hommes (p&#232;re, fils, ouvriers) sont partis de grand matin pour faucher les pr&#233;s &#8216;b&#226;tards &#8216; ; &#232; j-&#243;m&#243; &#235;n froston d&#233; tsouson, ona di n&#243; l'a t&#242;rdz&#242; prou a f&#233;r&#233; rin ky'a tsous&#243;na, les hommes en usent des bas, une femme de la maison a toujours assez d'ouvrage &#224; faire des bas. Mari, &#233;poux : &#243;m&#243; &#233; i f&#233;na, l'&#233;poux et l'&#233;pouse ; ky&#235;n ch&#243;ouwon d'&#243;m&#243; l'a atrapi i p&#243;our.a Dzan-na ! quel ivrogne d'homme cette pauvre Jeanne a trouv&#233; ! oun p&#243;ou, b&#233;i p&#242;rky&#232; prinde oun n-&#243;m&#243; ky&#232; l'a rin ky&#232; a g&#243;rdze d&#233; bon ? aussi pourquoi aller prendre un homme qui n'a de bon que la bouche ? || Syn. ts&#226;syou, homme en g&#233;n&#233;ral.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| PARIN / n. m. / homme / [Ce mot se distingue de par.in (= parent) par la prononciation de I'r.] Oun parin &#233; ona marin-na, un homme et une femme ; ky&#235;n byo parin ! quel bel homme ! || Terme honorifique : parin pr&#233;jidan, monsieur le pr&#233;sident.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| PATAM&#211;OUWA / n. f. Fig., / homme faible de caract&#232;re , facilement influen&#231;able ; poule mouill&#233;e /&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| PATIFL&#211;OU / n. m. / homme lourdaud et tra&#238;nard / B&#233;i ky&#232; l'a a f&#233;r&#233; p&#233; st&#232; &#243;out&#233; ch&#233; grou patifl&#243;ou, que peut-il bien tra&#238;ner par ces coins ce gros lourdaud ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| PEBL&#211; / -a , n. m. et f. / nigaud , nigaude , personne au caract&#232;re niais *, candide *, na&#239;f *, homme ou femme de peu de valeur morale /&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| P&#203;NGI / n. m. / etui pour conserver les &#233;pingles , aiguilles , plumes || fig homme de nulle valeur / Fig. Homme de nulle valeur.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| P&#201;T&#201;FOUA / n. m. / homme col&#233;rique /&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| P&#201;T&#201;S&#200;KYE / n. m. / gamin p&#232;te-sec , homme tr&#232;s nerveux , /&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| P&#201;T&#201;S&#200;KYE / / p&#232;te-sec , homme tr&#232;s nerveux , /&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| POTAN / &#8216;-na , n. m. et f. / homme , femme de mauvaise vie /&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| POTCHYE / n. m. et adj., / homme sans &#233;nergie / Oun potchye dinch&#233;, un homme pareillement mou !&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| POUTIN / n. m. / homme de mauvaise vie /&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| RIST&#211;OU / n. m. / homme appartenant au parti conservateur , par opposition &#224; gripy&#243;ou ou radical /&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| SEBOO / n. m. / homme qui ennuie toujours , enquiquineur *, emmerdeur *, pince sans rire *, homme ennuyeux * /&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| SIBOO / n. m. / homme simple et d'esprit born&#233; , / &#235;n d'&#224; prou p&#243; resta siboo, il y a assez d'hommes &#224; l'esprit born&#233; .&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| S&#211;C&#211; / n. m. / homme malhonn&#234;te , malotru / I ona pouir.e can vi&#243; ar&#243;wa ch&#233; s&#243;c&#243; , j'ai grand peur quand je vois arriver ce mal &#233;lev&#233; !&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| S&#210;R&#211; / n. m. / homme born&#233; , imb&#233;cile *, cr&#233;tin *, sot * / Grimisuat, Montana, etc., id. Syn. tac&#243; .&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| TAGYEW&#203;N / / homme un peu f&#234;l&#233; / De l'all. T&#228;glein&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| TAKY&#203;N / n. m. / homme simple d'esprit , nigaud , imb&#233;cile *, cr&#233;tin *, sot * / D&#233;riv&#233; de t&#226;c&#243; .&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| TANBO / n. m. / homme qui bat du tambour /&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| TAPAGOLE / n. m. / nigaud , homme de peu d'esprit , imb&#233;cile *, cr&#233;tin *, sot * / Le mot signifie &#8216;qui frappe la mare'. Il aurait d&#233;sign&#233; primitivement les hommes charg&#233;s, aux alentours des ch&#226;teaux, de frapper l'eau avec des gaules pour r&#233;duire au silence les grenouilles dont le chant troublait le sommeil des seigneurs.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| TENEER&#211; / n. m. / homme terrible / Ch&#233; l'&#232; oun teneero ky&#232; ch&#233; conte, c'est un homme terrible &#224; l'exc&#232;s.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| TORNYOTSE / n. m. / Fig. Un homme grossier /&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| T&#211;SON / n. m. / b&#234;te , homme stupide / Randogne : t&#243;xon&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| TRIN-NABOUJA / n. m. / tra&#238;ne-fumier ; homme malpropre /&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| TRIN-NAMIJ&#201;RE / n. m. / tra&#238;ne-mis&#232;re ; homme mis&#233;rable /&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| TR&#211;CAN / n. m. et f. / colosse d'homme , monstre *, g&#233;ant * / Ch&#233; ky&#235;n tr&#243;can p&#243; choun &#226;djy&#243; ! quel colosse pour son &#226;ge !&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| TRONTS&#211;N&#201; / n. m. / petit bout d'homme / Dim. De tronts&#243;n.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| TR&#211;OUWE / n. f. / Fig. femme ou homme de mauvaise vie personne malpropre /&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| TSAROOUWI / n. m. / homme qui travaille avec la charrue , laboureur * /&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| TS&#194;SYOU / n. m. / homme , par oppos &#224; femme / D&#233;riv&#233; de ts&#226;se, &#8216;les chausses' = les pantalons&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| TW&#202;CH&#201; / n. m. / homme de petite taille qui se tient de travers se dit des plantes : rabougri / Se dit des plantes : rabougri. Fou d&#243;ou, pomi chon ita planta ou m&#233;im&#243; tin : ch&#233; l'&#232; enou d&#233;stra byo &#233; sti l'&#232; rin ky&#232; oun crw&#233; tw&#234;ch&#233;, ces deux pommiers ont &#233;t&#233; plant&#233;s en m&#234;me temps : l'un est devenu tr&#232;s beau et celui-ci n'est qu'un mauvais petit rabougri. Dim. de tw&#234;e&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| VW&#201;S&#211; / n. m. / homme paresseux , t&#234;tu , difficile &#224; remuer /&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| ACOUSYA&#201; / n. f. / femme en couches / I meres&#235;n l'&#232; enou amou ver &#233; w'acousya&#233; ; par&#233; ky&#233; va pa tan byin, le m&#233;decin est mont&#233; voir l'accouch&#233;e ; il para&#238;t qu'elle ne va pas tr&#232;s bien.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| ANSYAN / -na , n. m. et f. / vieillard , vieille femme / I r&#233;contra o-n-an-syan &#233; on'ansyan-na, j'ai rencontr&#233; un vieux et une vieille. Dans une famille, on d&#233;signera par ce mot les plus vieux de la maison, grand-p&#232;re, grand-m&#232;re, p&#232;re, m&#232;re, w'ansyan a n&#243; , notre (grand-)p&#232;re ;w'ansyan-na a n&#243; , notre (grand-)m&#232;re. Syn. vyou, vyele ; ansyan est plus noble et plus d&#233;licat.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| ARSOLE / n. f. / homme ou femme de rien /&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| BARB&#332;TA / n. f. / femme aux cheveux en d&#233;sordre / Par ext. Vilaine femme. Ky&#235;nta brota barboota d&#233; f&#233;mawa ! quelle vilaine femme ! Syn. rebofae.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| B&#201;CACHE / n. f. / b&#233;casse fig femme sans esprit et surtout jaseuse / Fig. Femme sans esprit et surtout jaseuse. Ha b&#233;cache d&#233; f&#233;mawa ky&#232; f&#233; pa ky&#233; d&#233;r.&#233; d&#233; mintir.i, cette b&#233;casse de femme qui ne fait que mentir.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| BED&#211;OUMA / n. f. / nigaude a savi&#232;se c'est un terme fort injurieux , femme na&#239;ve *, candide *, niaise * / A Savi&#232;se c'est un terme fort injurieux. Ky&#235;nta bed&#243;ouma d&#233; f&#233;mawa ! quelle nigaude de femme ! T'&#233;i ona bed&#243;wma, tu es une nigaude !-&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| B&#201;KY&#201;W&#201;R.A / n. f. / qui b&#234;le toujours fig femme bavarde / N&#243; m&#233;trin prou modo &#224; sta b&#233;ky&#233;wer.a, nous mettrons bien &#224; la raison cette bavarde.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| BORECAN-NA / / femme sotte /&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| CARAC&#211; / n. m. / l&#233;ger paletot de femme qui remplace le mandzon / D&#233; tsatin &#232; marin-n&#233; m&#233;ton pa vw&#233;r&#243; &#243; mandzon, l'an gyela tot&#232; &#243; caraco, en &#233;t&#233; les femmes ne mettent gu&#232;re le mandzon, elles ont presque toutes le caraco.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| CARONYE / n. f. / carogne , femme d&#233;bauch&#233;e , femme volage *, femme d&#233;vergond&#233;e *, femme l&#233;g&#232;re * / S'emploie habituellement au figur&#233;, pour d&#233;signer une femme d&#233;bauch&#233;e. Dans ce sens, le mot se lit encore dans Moli&#232;re.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| CH&#211;M&#211;R&#201;ITA / n. f. / femme &#233;tourdie /&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| CHOTSE / n. m. / vieille robe de femme / Syn. Vyou cot&#235;n.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| COCAN-NA / n. f. / femme cancani&#232;re / Che ch&#235;n-m&#238;w&#233; ha brota cocan-na, n&#243; v&#233;jin avwere d&#233; dzint&#233; ts&#243;ouj&#233; ! si cette vilaine cancani&#232;re se met de la partie, nous allons entendre de jolies choses !&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| C&#211;CR&#201;ITSE / n. f. / femme &#233;tourdie / Ky&#235;nta c&#243;cr&#233;itse d&#233; f&#233;mawa ! quelle femme &#233;tourdie, quelle t&#234;te en l'air !&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| COT&#203;N / n. m. / robe de femme / I cot&#235;n di f&#233;it&#233;, di dzovri, la robe des jours de f&#234;te, des jours ouvrables. || Fr. cotte, Lombardie occid. kutin.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| DJY&#194;BLA / n. f. / forme f&#233;minine de djy&#226;bl&#243; , voy ce mot diablesse , rude femme , ma&#238;tresse femme / Forme f&#233;minine de djy&#226;bl&#243; , voy. ce mot. Diablesse, rude femme, ma&#238;tresse femme. Ha l'&#232; ona djy&#226;bla p&#243; trale, c'est une rude femme pour travailler. &#226; djy&#226;bla, &#224; la diable ; di ky&#232; l'ita via i m&#226;re l'&#232; jou tot'&#226; djy&#226;bla, depuis que la m&#232;re fut morte, tout &#8216;alla &#224; la diable &#8216;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| DONDIN-NA / n. f. / femme qui a beaucoup d'embonpoint , dondon /&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| DZ&#202;CHA / n. f. / gerce , teigne (surtout des draps) terme m&#233;prisant pour d&#233;signer une femme , / Fig. Terme m&#233;prisant pour d&#233;signer une femme, ona crwee dz&#234;cha d&#233; f&#233;na, une mauvaise gerce de femme. &#234;rba dz&#234;cha, bruy&#232;re. Cf. s. v. &#234;rba.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| F&#201;MAWA / n. f. / femme / P&#233; Chavyeje &#232; f&#233;maw&#233; tr&#226;lon c&#243;min &#232; j-&#243;m&#243; , &#224; Savi&#232;se les femmes travaillent autant que les hommes. Prov. M&#233;i l'a d&#233; f&#233;maw&#233;, mwin ch'acordon, plus il y a de femmes, moins elles s'accordent. Can ona f&#233;mawa pore pa m&#233;i parla, a tonba f&#243;ou apr&#232;sta, quand une femme ne pourra plus parler, il faut pr&#233;parer sa tombe. Syn. marin-na.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| F&#201;MAW&#201;TA / n. f. / petite femme ; petite femelle / Dim. De f&#233;mawa&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| F&#201;NA / n. f. / femme , &#233;pouse / I f&#233;na ou vei&#235;n, la femme du voisin.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| FENY&#211;W&#201; / -&#233;ta , n. m. et f. / homme ou femme affect&#233; (e) , mani&#233;r&#233; (e) /&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| GRIJ&#201; / &#8216;-&#233;ta , adj. et n. m. et f. Dim. de gri / homme ou femme qui commence &#224; grisonner /&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| GRONYACHE / n. f. / femme qui grogne toujours / Lex. gronyachye. grony&#226;a.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| GY&#203;NTS&#201;TE / -a , n. m. et f. / petit homme , petite femme qui marche de travers , qui boite / Dim. de gy&#235;nts&#243; .&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| GY&#203;NTSE / n. f. / femme qui penche d'un c&#244;t&#233; , qui bo&#238;te en marchant /&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| MARECH&#194;DZE / n. f. / sage-femme / Grimisuat id.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| MARIN-NA / n. f. / femme / Terme g&#233;n&#233;ral par opposition &#224; tsasyou, homme.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| MARIN-N&#201;TA / n. f. / petite femme / Dim. De marin-na&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| MASKY&#201;R&#194;DA / n. f. / homme ou femme masqu&#233; / Syn. far.ata.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| M&#202;RDA / n. f. / merde , homme ou femme de peu de valeur / Ky&#235;nta m&#234;rda d&#233; c&#244;o ! quel triste sire ! Mot bassement employ&#233; dans une foule d'expression, d'insultes et de jurons&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| M&#201;TRA / n. f. / ma&#238;tresse , par ex. &#224; la maison , qui commande , femme qui porte la culotte *, femme ma&#238;tre / Rlwi l'a rin a comanda, l'&#232; le i m&#233;tra, lui n'a rien &#224; commander, c'est elle la ma&#238;tresse. Il Ma&#238;tresse d'&#233;tat, qui a fait un apprentissage (tailleuse p. ex.). Il M&#233;tra ne d&#233;signe jamais l'institutrice.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| M&#201;TRAWA / n. f. / femme tyrannique / reine (vache) de l'alpage, du concours de combat de reines / I f&#233;na ir&#233; ona m&#233;trawa, c'&#233;tait une femme tyrannique.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| M&#210;R&#211;N&#274;R&#211; / -ra , adj. n. m. et f. / grognon (homme , femme) / Syn. roun-nache&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| MOW&#201;JE / n. f. / m&#233;chante femme /&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| NIRENYARA / n. f. / femme lente , qui ne sait pas se d&#233;brouiller / ona ky&#232; cha pa che verye, l'&#232; jam&#233;i verya&#233; l'a t&#242;rdz&#242; prou weji, l'&#232; chin ona nir.enyar.a, une nir.enyar.a, c'est une femme qui ne sait pas se d&#233;mener, qui n'est jamais d&#233;cid&#233;e, qui croit toujours avoir assez de temps.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| PALOUWA / n. f. / femme en couche / L'&#232; m&#244;rta palouwa ha mare, cette m&#232;re est morte en couches.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| PAP&#201;TA / n. f. / femme simplette /&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| PEBL&#211; / -bla , n. m. et f. / nigaud , nigaude , personne au caract&#232;re niais *, candide *, na&#239;f *, homme ou femme de peu de valeur morale /&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| P&#200;RLEW&#274;RA / n. f. / femme grima&#231;ante , m&#233;chante / ona brota p&#232;rleweer.a,ona ky&#232; f&#233; prou d&#233; brote men&#233;, br&#226;l&#233; prou &#233; prou, une vilaine femme, une qui fait beaucoup de vilaines grimaces, qui crie sans arr&#234;t&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| POTAN / -na , n. m. et f. / homme , femme de mauvaise vie /&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| POTI / n. f. / femme &#233;tourdie / Ky&#235;nta poti d&#233; f&#233;na ! quelle femme &#233;cer-vel&#233;e !&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| POUTA / n. f. / femme de mauvaise conduite /&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| RANGAWA / n. f. / une grosse femme , vache , ch&#232;vre /&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| R&#201;B&#201;CA / n. f. / femme bavarde / Probablement apparent&#233; au fr. &#8216;reb&#233;quer', &#8216;se reb&#233;quer' : tenir t&#234;te avec aigreur.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| R&#201;R&#201;CA / / femme bavards et &#226;g&#233;e /&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| SANDROLE / n. f. / femme malpropre , n&#233;gligente , &#8216;cendrillon' /&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| S&#211;CA / n. f. / terme de m&#233;pris &#224; une fille ou femme / S&#243;ca ky&#232; t'&#233;i, pou to pa resta a mijon, sabot que tu es, ne peux-tu rester &#224; la maison !&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| S&#211;KY&#200;RA / n. f. / femme de peu d'esprit / Syn. bab&#243;outa.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| TABOCHE / n. f. / femme qui parle toujours / Chon davou&#233; chwir.&#233;, davw&#233; brot&#233; taboch&#233;, ce sont deux soeurs, deux vilaines bavardes.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| TANB&#211;OURA / n. f. / femme &#224; la t&#234;te f&#234;l&#233;e /&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| TANOO / n. m. / tanneur / I tanoo Tsouchoua, le tanneur Zuchuat.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| TANOJA / n. f. / femme du tanneur / I tanoo Tsouchoua, le tanneur Zuchuat.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| TANPA / n. f. / femme simple , niaise , candide *, na&#239;ve * /&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| T&#200;RCACHE / / femme cancani&#232;re /&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| TINP&#200;ITA / n. f. / femme tapageuse /&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| T&#211;CA / n. f. / cr&#233;tine , femme imb&#233;cile *, stupide *, sotte * / Par ext. le mot s'emploie tr&#232;s fr&#233;quemment pour bl&#226;mer une personne qui montre peu d'esprit dans n'importe quelle entreprise.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| TRAKYETA / n. f. / femme bavarde /&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| TR&#211;OUWE / n. f. / Fig. femme ou homme de mauvaise vie personne malpropre /&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| TSARL&#201;TA / n. f. / femme parlant continuellement /&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| TS&#194;SYOU / n. m. / homme , par oppos &#224; femme / D&#233;riv&#233; de ts&#226;se = les chausses (les pantalons)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| TSEECA / n. f. / injure &#224; l'&#233;gard d'une femme /&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| WEFRA / n. f. / femme bavarde , m&#233;chante / Ky&#235;nta brota wefra ! quelle vilaine bavarde !&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| ZOUPA / n. f. / grosse femme / Ky&#235;nta groucha zoupa, quelle grosse dondon de femme !&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| ADOBA / v. tr. / calmer , surtout un enfant qui pleure / Ch'&#233; pa achya adoba, il ne s'est pas laiss&#233; apaiser. Se dit aussi d'une souffrance aigu&#235;. Ch'oun pou pa adoba ha to d&#243;t&#226;a, i ona brota, si on ne peut calmer cette toux ce soir, je suis dans une terrible situation.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| APOUTR&#211;NYE / v. tr. / g&#226;ter (un enfant , un chat) par des flatteries , des caresses , / litt&#233;r. &#8216;rendre poltron'. Ch&#233; p&#243; apoutr&#243;nye &#233; tsate, celui-l&#224; [s'entend] pour g&#226;ter les chats ; ch&#233;i pa trwa s&#233;v&#233;r.&#243; avw&#233;i &#233; i-infan, ma &#233; j-apoutr&#243;ny&#243; pa, je ne suis pas trop s&#233;v&#232;re avec les enfants, mais je ne les g&#226;te pas. || Mot form&#233; de poltron et du pr&#233;fixe a.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| ATINDR&#201; / v. tr. / vivre dans l'attente de , attendre un enfant &#8216; / Atin &#243; popoun, elle attend sa d&#233;livrance, se dit d'une femme enceinte.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| AWITS&#201;R.&#201;I / n. m. / enfant ou jeune animal qui cherche toujours &#224; t&#233;ter /&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| AWITS&#201;R.A / n. f. / enfant ou jeune animal qui cherche toujours &#224; t&#233;ter /&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| BARBOTS&#201; / n. m. / enfant qui reste petit / Djyon &#233; barbots&#233; a hou gamin ky&#232; cr&#233;chon pa, ky&#232; r&#233;iston peti, on dit b. &#224; ces gamins qui ne grandissent pas, qui restent petits.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| B&#210;RDON / n. m. / gamin , enfant volage ( indisciplin&#233; ) / I r&#233;jyan w&#233;i l'&#232; peti &#233; p&#242;rtan f&#243;ou v&#234;re c&#243;min f&#233; voun-na hou b&#242;rdon, ce r&#233;gent est de petite taille et pourtant il faut voir comme il fait bouger ces gamins.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| B&#211;TACHON / n. m. / enfant rabougri , dont la croissance est arr&#234;t&#233;e / L'&#232; b&#235;n m&#233;tchyin ch&#233; crw&#233;i b&#243;tachon, il est bien m&#233;chant, ce mauvais petit rabougri. Plante mal venue. L'an prou planta d&#233; chapen&#233;, ma chon rin enou byo, chon resta d&#233; crw&#233;i b&#243;tachon, on a plant&#233; de nombreux ( beaeucoup de *, un bon nombre de *) petits sapins, mais ils n'ont pas bien pouss&#233;, ils sont rest&#233;s de maigre apparence.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| B&#211;TCHY&#200;TE / n. m. / enfant tout petit n m dimin de b&#243;tchy&#243; lex b&#243;tachon / Dimin. de b&#243;tchy&#243; . Lex. b&#243;tachon.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| B&#211;TCHYO / / petit enfant /&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| BOT&#203;NCAN / / enfant /&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| BRINTON / n. m. / Par ext. et f&#236;g. Petit homme, petit enfant : / ch&#233; crw&#233;&#237; brinton , ce bout d'homme . Dim. de brinta.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| CAEON / n. m. / enfant malpropre /&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| CONCH&#211;WA / v. tr. / consoler ; apaiser un enfant qui pleure / Ch&#233; p&#243;our&#243; peti che ach&#238;e pa conch&#243;wa, ce pauvre petit &#233;tait inconsolable.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| DAD&#211;OU / n. m. / dadais , niais *, na&#239;f *, candide *, bon enfant * / Ky&#235;ntou dad&#243;ou ! quels dadais !&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| D&#201;F&#194;CHYE / v. tr. / enlever le maillot &#224; un enfant / P&#243;rky&#233; ache-to &#243; popoun d&#233;f&#226;chya ? pourquoi laisses-tu le poupon sans maillot ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| DJYABLA / n. m. / diablotin , enfant vif et espi&#232;gle /&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| F&#194;CHYE / v. tr. / emmailloter un petit enfant , l'entourer de langes / F&#226;chye ba &#243; popoun, entourer l'enfant de langes dans toute sa longueur. Bander. L'a metou chou d&#233; gra &#233; l'a f&#226;chya, il a mis de la pommade sur [le membre malade] et l'a band&#233; ; l'&#232; i m&#243;da vwi d&#233; f&#226;chye &#232; tsanb&#233;, c'est la mode aujourd'hui de bander les jambes. L'afr. a les formes faisier, foscier, fasser, fesser.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| FR&#194;TSET&#211; / n. m. / qui brise tout ; enfant qui use ou casse tout ce qu'il a /&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| FROSTAB&#211;TA / n. m. / enfant use-souliers , d&#233;signe un enfant qui use les souliers outre mesure : /&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| FROSTAF&#202;E / n. m. / enfant use-fer , d&#233;signe qqn , surtout un enfant , qui use beaucoup de souliers /&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| FW&#203;N-N&#201; / n. m. / personne , surtout enfant , au corps fluet , peu d&#233;velopp&#233; / L'&#232; oun p&#243;our&#243; peti fw&#235;n-n&#233; d&#233; c&#244;o, c'est un pauvre petit corps fluet. Syn. r&#233;bachon. Fouineur, fureteur et, par suite, personne peu consid&#233;r&#233;e. P&#243; ha pesta d&#233; fw&#235;n-n&#233; l'a rinky'a t&#242;rna per &#235;nkye, cette peste de fouinard n'a qu'&#224; revenir ici !&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| GAMIN / n. m. / enfant (masculin) en g&#233;n&#233;ral /&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| GAMENA / n. f. / enfant (f&#233;minin) en g&#233;n&#233;ral /&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| G&#211;TCHYOUN&#201;R.&#201;I / n. m. / celui qui est occup&#233; &#224; capter tous les plus petits ruisseaux pour arroser sa propri&#233;t&#233; enfant qui s'amuse toujour avec l'eau /&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| GR&#203;NDZE / adj., / enfant vif et m&#233;chant /&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| INFAN / n. m. / enfant / O-n-infan dou by&#233;i g&#243;tchye, un enfant du c&#244;t&#233; gauche, ill&#233;gitime ; &#232; j-infan che chyouon, ch'apondon, les enfants se suivent, se joignent (sont d'&#226;ges rapproch&#233;s). Prov. Infan borla, l'a pwir.e dou jwa, enfant br&#251;l&#233; craint le feu. || Fig. Sans malice , candide *, na&#239;f *. L'&#232; oun b&#243;n'infan, c'est une personne sans malice.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| INFAN&#201; / n. m. / petit enfant / dimin. d'infan&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| MENACOU N. M. / / petit enfant , petit homme (litt , m&#232;ne-derri&#232;re) /&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| M&#200;TANIR.E / / cloche , pour annoncer la mort d'un enfant /&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| M&#210;RTA / n. m. / enfant m&#233;chant enfant vif , turbulent, espi&#232;gle / Ha binda d&#233; m&#242;rta, ces diables d'enfants.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| PANTERL&#201; / -ta , n. m. et f. / enfant petit et mal astiqu&#233; / D&#233;riv&#233; de pant&#233; = bout de chemise ou de maillot qui sort des pantalons&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| PET&#211;OU / / gros enfant putois / Gros enfant.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| P&#201;T&#211;WON / n. m. / gringalet , enfant ch&#233;tif / Gringalet, enfant ch&#233;tif. L'&#232; enou amou ch&#233; crw&#233;i p&#233;t&#243;won a fou d&#233; Fransi, ce petit gringalet de la famille de Fran&#231;ois est mont&#233; .&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| PONTOUN&#201;R&#201;I / n. m. / enfant qui grimpe sur tout / Lex. pontona. pont&#243;n&#226;dz&#243; .&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| POP&#211;NA / v. tr. / mettre au monde un enfant /&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| POUTRON / n. m. / enfant g&#226;t&#233; , poltron /&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| PYATON / n. m. / petit pied d'enfant / dim. de pya.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| R&#201;BACHWA / n. m. / enfant qui a de la peine &#224; grandir / &#232; r&#233;bachwa chon fou ky&#232; chon pa d&#233; crouwa, les r&#233;bachoua sont ceux qui n'ont pas de croissance.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| RIKI / / repas de famille servi &#224; l'occasion du bapt&#234;me d'un enfant , /&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| TANT&#194;A ! EXCL. / / mot employ&#233; pour appeler &#224; soi un enfant qui peut &#224; peine marcher / Mot employ&#233; pour appeler &#224; soi un enfant qui peut &#224; peine marcher.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| TCHY&#203;NTCHYON / n. m. / enfant g&#226;t&#233; , fantasque , volontaire / L'&#232; oun crou&#233;i tchy&#235;ntchyon, i plour.&#233; p&#243; rin, c'est un enfant g&#226;t&#233;, il pleure pour rien.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| TCHY&#203;NTCHY&#211;NA / v. tr. / g&#226;ter un enfant / Ha p&#243;our.a mare tchy&#235;ntchy&#243;ner.i pa tan &#232; j-infan ch&#233; eche &#8216;na binda, cette pauvre m&#232;re ne g&#226;terait pas tant les enfants si elle en avait une bande.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| TENALE / n. m. / jouet d'enfant /&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| VWISTA / v. tr. / donner de la verge &#224; un enfant / Vwista l&#243; , fouettez-le !&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| CANBRADA / n. f. / camarade , ami , compagnon , concubin * , concubine * / L'&#232; i canbrada a Margyer.ita a n&#243; , c'est la camarade de notre Marguerite. D&#233;form. du mot &#8216;camarade'.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| CLIAN / n. m. / bon ami , celui qui fr&#233;quente une jeune fille / (L., L&#233;gendes, p. 22.) Il Syn. beaucoup plus usit&#233; : gawan.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| CONYECHANSE / n. f. / connaissance , relation *, sorte d'ami * / I ona conyechanse ina d&#233;w&#233;i Roun-n&#243; , j'ai une connaissance &#8216;au-del&#224; du Rh&#244;ne'. Cette derni&#232;re expression d&#233;signe les habitants de la rive gauche du Rh&#244;ne, en partie, ceux situ&#233;s entre la Borgne et la Printze.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| COUNPANYON / n. m. / compagnon , copain *, ami * / I n&#243;outre l'a tr&#243;wa oun counpanyon &#233; chon parti &#235;nsinbl&#243; ina &#235;n Prab&#233;i, notre gar&#231;on a trouv&#233; un compagnon et ils sont mont&#233;s ensemble au Prab&#233; .&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| COUNP&#201;IR.E / n. m. / comp&#232;re , ami *, copain * / Y&#243; ch&#233;i counp&#233;ire a Djyan, je suis le comp&#232;re de Jean.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| M&#201;TR&#200;CHA / n. f. / ma&#238;tresse la bonne amie , /&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| TSATI / n. m. / ami des chats /&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| CHORENOUN / n. m. / nom de famille / Chin l'&#232; oun chorenoun ky&#233; l'&#232; pa conyou &#235;nkyela, voil&#224; un nom de famille qui n'est pas connu ici.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| COFI / n. m. / cordonnier / Corruption du vieux mot ecofi, On d&#233;signe par ce sobriquet une famille de Savi&#232;se.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| FAMELE / n. f. / famille / I pou prou f&#233;r&#233; chin, rlwi, l'a pa d&#233; famele, il peut bien se payer cela, lui, il n'a pas de famille ; l'&#232; d&#233; famele, chin, c'est de famille (c'est h&#233;r&#233;ditaire).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| RIKI / / repas de famille servi &#224; l'occasion du bapt&#234;me d'un enfant , /&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| AA NOURA / / rester comme belle-fille chez ses beaux-parents /&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| BY&#211;-PARIN / n. m. pl., / beaux-parents /&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| B&#201;WA-MARE / n. f. / belle-m&#232;re /&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| M&#194;LE / n. f. / m&#232;re , dans le langage des enfants /&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| MAMA / n. f. / m&#232;re , dans le langage de tout petits /&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| M&#194;RE / n. f. / m&#232;re / m&#232;re d'animaux / m&#232;re de vinaigre /&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| BY&#211;-P&#194;RE / n. m. / beau-p&#232;re /&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| P&#194;RE / n. m. / p&#232;re / L'a ounc&#243; &#243; pare &#233; a mare, il a encore son p&#232;re et sa m&#232;re ; i par.a n&#243; , notre p&#232;re.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| RID&#201;GR&#211;OU / n. m. / arri&#232;re-grand-p&#232;re /&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| R&#211;OUJ&#201;TA / / petite rose, epine-vinette &lt;i&gt;berberis vulgaris L.) , / Nom donn&#233; &#224; cause de la disposition des feuilles en rosette syn pan d'&#226;no , p&#275;re ven&#233;ta. Dimin. de r&#243;ouja. Petite rose.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| BY&#211;-FRARE / n. m. / beau-fr&#232;re /&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| DEMYEFRARE / n. m. / demi-fr&#232;re /&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| FR&#201;IR.E / n. m. / fr&#232;re d'un ordre religieux / L'&#232; parti p&#243; fr&#275;r.e, il est parti au couvent comme fr&#232;re.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| FR&#194;RE / n. m. / fr&#232;re / Che rech&#235;nblon c&#243;min d&#243;ou fr&#226;r.e, ils se ressemblent comme deux fr&#232;res. N&#243; chin infan d&#233; fr&#226;re avw&#233;i ch&#233;, lui et moi sommes cousins germains. || En parlant des animaux. Ch&#233; b&#232;r.a &#233; ha faea chon fr&#226;r.e &#233; chwir.a, ce b&#233;lier et cette brebis sont fr&#232;re et soeur. Par ext., se dit de deux objets formant la paire. Stou d&#243;ou tsouson chon fr&#226;r.e, ces deux bas sont fr&#232;res.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| FRAR&#200;TE / / petit fr&#232;re , /&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| DEMYEMOSYOO / n. m. / demi-monsieur' /&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| DEMYEPA&#206;JAN / n. m. / mi-paysan , mi-monsieur [citadin] /&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| MOCHE / n. m. / ancien titre honorifique du cur&#233; , monsieur le cur&#233; / Ne s'emploie plus que rarement pour d&#233;signer d'anciens cur&#233;s. Moche Lo&#233;, monsieur le cur&#233; Luyet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| MOSY&#212;O / n. m. / monsieur / I tr&#226;l&#233; p&#243; oun mosy&#244;o d&#233; Chyoun, il travaille pour un monsieur de Sion.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| MOSYOR&#201; / n. m. / fils d'un citadin ; petit monsieur / Dim. de mosy&#333;o.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;| MADAMA / n. f. / madame / On y accole ordinairement le nom de famille du mari. Ce titre honorifique ne s'emploie pas pour d&#233;signer une paysanne. Madama R&#243;out&#243; , Madame Roten.&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		&lt;div class="hyperlien"&gt;Voir en ligne : &lt;a href="https://patwe.ch/dicchyoner-o-personne-homme-femme/" class="spip_out"&gt;https://patwe.ch/dicchyoner-o-perso...&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;
		
		</content:encoded>


		

	</item>
<item xml:lang="fr">
		<title>M&#243; d&#233; w'ev&#234;e &#8211; Mots de l'hiver</title>
		<link>https://francoprovencal.ch/spip.php?article681</link>
		<guid isPermaLink="true">https://francoprovencal.ch/spip.php?article681</guid>
		<dc:date>2025-12-22T11:03:23Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>fr</dc:language>
		<dc:creator>Dzakye Mounir</dc:creator>



		<description>
&lt;p&gt;adromi (ch') , v. pron. s'endormir part , et adj Adromi , -mite , endormi , engourdi , en parlant du sommeil hivernal de certains animaux . Can &#233; charpin chon adromit&#233; , mwejon pa , quand les serpents sont endormis , ils ne mordent pas . afobla , v. tr. couvrir d'un v&#234;tement Avwe chin t'&#233;i byin afobla , t'ar&#233;i pa fri , ainsi tu es bien 'affubl&#233;' , tu n'auras pas froid . Sens p&#233;joratif . Affubler , v&#234;tir d'une fa&#231;on recherch&#233;e ou extraordinaire . Couvrir d'un v&#234;tement . Avwe chin t'&#233;i (&#8230;)&lt;/p&gt;


-
&lt;a href="https://francoprovencal.ch/spip.php?rubrique84" rel="directory"&gt;Savi&#233;se (Savi&#232;se) &lt;/a&gt;


		</description>


 <content:encoded>&lt;div class='rss_texte'&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;adromi (ch') , v. pron.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;s'endormir part , et adj&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Adromi , -mite , endormi , engourdi , en parlant du sommeil &lt;strong&gt;hiver&lt;/strong&gt;nal de certains a&lt;strong&gt;ni&lt;/strong&gt;maux . Can &#233; charpin chon adromit&#233; , mwejon pa , quand les serpents sont endormis , ils ne mordent pas .&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;afobla , v. tr.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;couvrir d'un v&#234;tement&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Avwe chin t'&#233;i byin afobla , t'ar&#233;i pa &lt;strong&gt;fri&lt;/strong&gt; , ainsi tu es bien 'affubl&#233;' , tu n'auras pas &lt;strong&gt;froid&lt;/strong&gt; . Sens p&#233;joratif . Affubler , v&#234;tir d'une fa&#231;on recherch&#233;e ou extraordinaire . Couvrir d'un v&#234;tement . Avwe chin t'&#233;i byin afobla , t'ar&#233;i pa &lt;strong&gt;fri&lt;/strong&gt; , ainsi tu es bien 'affubl&#233;' , tu n'auras pas &lt;strong&gt;froid&lt;/strong&gt; . Sens p&#233;joratif . Affubler , v&#234;tir d'une fa&#231;on recherch&#233;e ou extraordinaire . H&#233; f&#233;maw&#233; chon jam&#233;i prou afobl&#233;i , ces femmes ne sont jamais assez bien affubl&#233;es . Envelopper. L'ai&#233; afobl&#233;i a t&#233;ita,il avait la t&#234;te emmaillot&#233;e ; afobla chin der&#235;n e-n-oun pap&#235;e , enveloppe cela dans un papier.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;ai , v. tr.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&#233;prouver&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Ai fan , avoir faim ; ai pouire , avoir peur ; ai ma &#226; t&#233;ita , mal &#224; la t&#234;te ; ai tsa , &lt;strong&gt;fri&lt;/strong&gt; , avoir chaud , &lt;strong&gt;froid&lt;/strong&gt; .&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;apar.&#232;le , adj.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;pareil&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;L'a falou resta t&#242;ta a n&#233;i defour.a p&#233; na &lt;strong&gt;fri&lt;/strong&gt; apar.&#232;le , il a d&#251; passer toute la nuit dehors par un &lt;strong&gt;froid&lt;/strong&gt; pareil .&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;apr&#243;so , n. m.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;approche&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;A w'apr&#243;s&#243; de w'&lt;strong&gt;ev&#234;e&lt;/strong&gt; , &#224; l'approche de l'&lt;strong&gt;hiver&lt;/strong&gt;.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;apr&#243;sye , v. tr.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;approcher&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Oun powi&#233; pa &#243; t'apr&#243;sye , on ne pouvait l'approcher ; y&#243; apr&#243;s&#243; pa hou mound&#243; , je ne fr&#233;quente pas ces gens . V . r. Ve&lt;strong&gt;ni&lt;/strong&gt;r pr&#232;s . Dan j-oun tin , can faj&#238;&#233; prou &lt;strong&gt;fri&lt;/strong&gt; d'&lt;strong&gt;ev&#234;e&lt;/strong&gt; , &#232; ou ch'apr&#243;sion di mijon , autrefois , quand l'&lt;strong&gt;hiver&lt;/strong&gt; &#233;tait tr&#232;s rigoureux , les loups s'approchaient des maisons .&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;ar&#233;sy&#233; , v. tr.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;etabler , mettre le b&#233;tail &#224; la cr&#232;che , &#224; l'approche de l'&lt;strong&gt;hiver&lt;/strong&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;De cotoma a T&#243;sin n&#243; ar&#233;syin &#233; eats&#233; , habituellement &#224; la Toussaint , nous mettons les vaches &#224; l'&#233;table . S'emploie surtout au part . pas . I you w&#233;i ona v&#235;ntin-na d&#233; eats&#233; t&#243;t&#233; byin ar&#233;sy&#233;i dou mem&#243; by&#233;i , j'ai vu l&#224; une vingtaine de vaches toutes bien rang&#233;es du m&#234;me c&#244;t&#233; de l'&#233;table . Par ext . Se dit de tout ce qui est rang&#233; , align&#233; . L'an t&#242;t'ar&#233;sya hou gamin p&#243; bale bire , ils ont mis tous ces gamins sur un rang pour leur verser &#224; boire .D&#233;riv&#233; de rese ' cr&#232;che ' .&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;ar&#233;ta , v. intr.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;cesser&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;To ar&#233;it&#233; pa t&#243; &#243; dz&#242; d&#233; crach&#243;na tu ne cesses pas toute la journ&#233;e de prendre des notes [crayonner] . Se dit absol . De l&#224; pluie , de la &lt;strong&gt;neige&lt;/strong&gt; , de la gr&#234;le qui cesse . L'a ar&#233;ta il a cess&#233; de pleuvoir , etc .&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;arpadz&#243; , n. m.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;estivage des troupeaux dans les p&#226;turages de montagne&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;w'arpadz&#243; pach&#233;r.&#233; vit&#243; sti an , l'a prou f&#233; &lt;strong&gt;fri&lt;/strong&gt; , l'estivage touchera vite &#224; sa fin cette ann&#233;e , il a tellement fait &lt;strong&gt;froid&lt;/strong&gt; .&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;atetchya , -a&#233; , adj.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;passionn&#233; pour qqch&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Hou gamin chon prou atetchya p&#243; aa i ni d'ij&#233;i , ces gamins sont tellement passionn&#233;s pour d&#233;nicher les oiseaux ; i jamei you oun m&#232;i atetchya p&#243; &lt;strong&gt;c&#243;wa&lt;/strong&gt; , je n'ai jamais vu qqn de plus fervent pour &lt;strong&gt;glisser&lt;/strong&gt;.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;at&#243;pa (ch') , v. pron.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;prendre le sommeil d'&lt;strong&gt;hiver&lt;/strong&gt; , en parlant des marmottes&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Prendre le sommeil d'&lt;strong&gt;hiver&lt;/strong&gt; , en parlant des marmottes . &#232; marm&#243;t&#233; fan de grou bogan p&#243; ch'at&#243;pa les marmottes font de gros trous pour passer l'&lt;strong&gt;hiver&lt;/strong&gt; ; can &#232; marm&#243;t&#233; chon at&#243;p&#233;i , oun pou pa &#233; j-atrapi , quand les marmottes hibernent , on ne peut les prendre .&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;avansye , v. tr.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;avancer , pousser en avant ( arriver &#224; faire progresser qqch * )&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;L'a rin avansya &#243; tra&#243; , il n'a pas avanc&#233; [dans] le travailV . r. Avansin n&#243; oun p&#243; m&#233;i amou montons un peu plus . Payer par anticipation . Avanse m&#232; chochanta santim&#233; , avance-moi soixante centimes .Avancer une horloge . Avansye a m&#243;tra , &#243; r&#243;&#243;dz&#243; , avancer la montre , l'horloge . V . n . Avancer. I m&#243;tra avansi&#233; chou &#243; r&#243;&#243;dz&#243; , la montre avan&#231;ait 'sur' l'horloge ; d&#233; dz&#242; ky&#232; noun pou rin avansye , des jours o&#249; l'on ne peut faire aucun ouvrage .Ve&lt;strong&gt;ni&lt;/strong&gt;r &#224; bout . Powion pa avansye de peca &#232; reist&#233; , ils ne pouvaient ve&lt;strong&gt;ni&lt;/strong&gt;r &#224; bout de manger les restes .Le part . pass&#233; est fr&#233;quent dans le sens d'' anticip&#233; , qui arrive plus t&#244;t ' pr&#233;coce * . L'&#232; avansya w'&lt;strong&gt;ev&#234;e&lt;/strong&gt; sti an , l'&lt;strong&gt;hiver&lt;/strong&gt; vient de bonne heure cette ann&#233;e , l'&#232; avansyae i v&#233;&lt;strong&gt;ni&lt;/strong&gt;ndze , la vendange est en avance . En progr&#232;s . i peti l'&#232; m&#233;i avansya ky'i grou a w'&#233;c&#243;ouwa , le petit est plus avanc&#233; que le grand &#224; l'&#233;cole .&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;avanti , n. m.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;avant-toit&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;L'a pa d'avanti out&#242; de w'elije , il n'y a pas d'avant-toit autour de l'&#233;glise ; ha groucha &lt;strong&gt;ni&lt;/strong&gt; l'a f&#233; ts&#234;re w'avanti da mijon , cette grosse quantit&#233; de &lt;strong&gt;neige&lt;/strong&gt; a fait tomber l'avant-toit de la maison . De groucha &lt;strong&gt;ni&lt;/strong&gt; , beaucoup de &lt;strong&gt;neige&lt;/strong&gt; *&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;avri , n. m.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;avril&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;On dit presque toujours i mi d'avri , le mois d'avril Prov . M&#234;e I de ou'&lt;strong&gt;ev&#234;e&lt;/strong&gt; \ avri \ pin-na &#235;nchorti , mars , encore de l'&lt;strong&gt;hiver&lt;/strong&gt; , avril [on en est] &#224; peine sorti ; can m&#234;e ron &#233; pon \ avri &#233; j-apon , quand mars rompt les ponts [de glace] , avril les relie [de nouveau] ; plodze d'avri va m&#233;i ky&#233; t&#243; &#244;o &#233; w'ardzin dou pai , pluie d'avril vaut plus que tout l'or et l'argent du pays ; e-n avri , ole noole \ f&#243;ou ky&#232; fole , en avril , volens nolens il faut qu'il feuille ; ch&#233; ky&#232; l'a you tr&#233; byo mi d'avri l'a tin de mori , celui qui a vu trois beaux mois d'avril . peut mourir.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;awevy&#232; , n. m.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;veau &#233;lev&#233; du der&lt;strong&gt;ni&lt;/strong&gt;er &lt;strong&gt;hiver&lt;/strong&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;D&#233;riv&#233; de aw&#233;ea .&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;batchyou , n. m.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;b&#226;ton de &lt;strong&gt;ski&lt;/strong&gt;eur , par analogie&lt;/td&gt;
&lt;td class='numeric '&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;b&#233;ch&#243; , n. m.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;endroit o&#249; se bifurquent deux branches d'arbre d'&#233;gale puissance d&#233;signe aussi les deux branches elles-m&#234;mes&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;C&#243;pa &#233; ch&#233; b&#233;ch&#243; , coupez donc cette branche ; l'a arapi tanky'ina ou promy&#233; b&#233;ch&#243; , il a grimp&#233; jusqu'&#224; la premi&#232;re bifurcation . Enfourchure des jambes . Can l'an pacha S&#233;&lt;strong&gt;ni&lt;/strong&gt;n l'aie ounc&#243; d&#233; &lt;strong&gt;ni&lt;/strong&gt; ky'&#235;nfonsaon der&#235;n tanky'ou b&#233;ch&#243; , quand ils ont travers&#233; le Sanetsch , il y avait encore une telle masse de &lt;strong&gt;neige&lt;/strong&gt; qu'ils enfon&#231;aient jusqu'&#224; l'enfourchure .&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;binda , v. tr.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;enceinte , avec nuance de m&#233;pris , pour indiquer une conception ill&#233;gitime&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;L'a tenou w'&#233;c&#243;ouwa chela d'&lt;strong&gt;ev&#234;e&lt;/strong&gt; &#233; l'&#232; partite outre bind&#226;&#233; , elle a tenu l'&#233;cole ici en &lt;strong&gt;hiver&lt;/strong&gt; et elle est retourn&#233;e chez elle enceinte . Dans le m&#234;me sens on dira aussi : l'&#232; partite avw&#233;i &#243; paky&#233; , elle s'en est all&#233;e avec le paquet .&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;Blan , blantse , adj.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;blanc , blanche&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;w'abi blan , l'habit blanc des p&#233;nitents ; d&#233; pan blan , du pain blanc . Le mot blanc peut avoir un compl&#233;ment pr&#233;c&#233;d&#233; de d&#233; : i m&#234;in d&#233;j&#243; a dzoo l'&#232; ounc&#243; blan d&#233; &lt;strong&gt;ni&lt;/strong&gt; , le mayen sous la for&#234;t est encore 'blanc de &lt;strong&gt;neige&lt;/strong&gt;' ; l'&#232; enou blan d&#233; &lt;strong&gt;ni&lt;/strong&gt; four.a ba outre pa n&#233;i , pendant la nuit la &lt;strong&gt;neige&lt;/strong&gt; est descendue tr&#232;s bas ; l'&#232; t&#243; blan d&#233; farena p&#233; a tsanbra , c'est tout 'blanc de farine' par la chambre . Ces expr. sont courantes dans le fr. pop . de Savi&#232;se . Blan veut souvent dire 'p&#226;le' : l'&#232; enou blan d&#233; pwir.e , il est devenu p&#226;le de frayeur.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;Blan , blantse , adj.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;propre&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Chin l'&#232; blan c&#243;min i &lt;strong&gt;ni&lt;/strong&gt; apr&#233;i a bweea , cela devient ;propre comme la &lt;strong&gt;neige&lt;/strong&gt; , apr&#232;s la lessive ; &#243;r.a ch&#233; byo motchyoo l'&#232; pa m&#233;i tan blan , ce beau mouchoir n'est plus si blanc .&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;blants&#233;&#233; , v. intr.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;blanchoyer , blanchir&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Oun vi hou tsan ky&#232; blantsion d&#233;j&#243; Na , on voit les champs [de bl&#233;] blanchir , sous Nax ; n&#243; chin ounc&#243; pa four.a d&#233; outon &#233; c&#243;mins&#233; djya byin a blants&#233;&#233; , nous ne sommes pas encore hors de l'automne et il commence d&#233;j&#224; bien &#224; blanchir [la &lt;strong&gt;neige&lt;/strong&gt; commence &#224; descendre],&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;bl&#233;ta , n. f.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;couche de &lt;strong&gt;neige&lt;/strong&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;L'&#232; enou ona groucha bl&#233;ta d&#233; &lt;strong&gt;ni&lt;/strong&gt; , il est tomb&#233; une grosse couche de &lt;strong&gt;neige&lt;/strong&gt; .&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;bl&#233;ta&#233; , n. f.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;couche &#233;paisse&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;ona bl&#233;ta&#233; d&#233; &lt;strong&gt;ni&lt;/strong&gt; , une &#233;paisse couche de &lt;strong&gt;neige&lt;/strong&gt; .&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;bl&#243;ca, n. f.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;couche&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Ona bl&#243;ca d&#233; &lt;strong&gt;ni&lt;/strong&gt; , une couche de &lt;strong&gt;neige&lt;/strong&gt; . Syn . plus usit&#233; bl&#233;ta , bl&#233;ta&#233; . (Lex . bl&#243;ca qui n'est pas usit&#233; .)&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;b&#243;chon , n. m.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;buisson , fourr&#233;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Avw&#233;i &#232; b&#243;chon oun f&#233; d&#233; fachen&#233; p&#243; bale peca i tchy&#233;vre d'&lt;strong&gt;ev&#234;e&lt;/strong&gt; , &#233; i b&#243;ou cherv&#233; p&#243; borla , avec les buissons on fait des paquets de branches dont on donne la feuille &#224; manger aux ch&#232;vres en &lt;strong&gt;hiver&lt;/strong&gt; et le bois sert &#224; br&#251;ler. Prov . &#237; boun Dyo l'a &#235;n-w&#233;a a tchy&#233;vra aw&#233;i &#243; b&#243;chon . Dieu a envoy&#233; la ch&#232;vre avec le buisson .&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;b&#243;tintchya , -ae , adj.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;bless&#233; , qui porte des traces de coups&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;De fortin can d&#233;dzaw&#233; , v&#235;n prou ba d&#233; gal&#243;ou , oun vi hou chap&#235;n t&#243; b&#243;tintchya di peer&#233; , au printemps quand vient le d&#233;&lt;strong&gt;gel&lt;/strong&gt; , beaucoup de cailloux descendent [de la montagne] , on voit ces sapins tout meurtris par des pierres ; l'an &#233;c&#243; sti , &#243; wind&#233;man l'a&#238;e ounc&#243; a fase t&#242;ta b&#243;tintchyae , on l'a battu , le lendemain il avait encore la figure toute meurtrie .&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;br&#226;min , adv.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;passablement , assez , suffisamment , tr&#232;s *&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;L'a ounco f&#233; br&#226;min &lt;strong&gt;fri&lt;/strong&gt; sti &lt;strong&gt;ev&#234;e&lt;/strong&gt; , il a encore fait assez (bien , passablement) &lt;strong&gt;froid&lt;/strong&gt; cet &lt;strong&gt;hiver&lt;/strong&gt;. Il&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;brasa , v. tr.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;brasser , remuer , m&#233;langer *&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Brasa &#232; c&#226;rt&#233; , m&#233;langer les cartes ; brasa a powinta , remuer la polenta avec un b&#226;ton . Il Brasa &#243; gats&#243; , a &lt;strong&gt;ni&lt;/strong&gt; , patauger dans la boue , la &lt;strong&gt;neige&lt;/strong&gt; .&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;cajimin , adv.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;un peu , quasiment&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;F&#233; cajimin &lt;strong&gt;fri&lt;/strong&gt; p&#243; chorti ch&#235;n paw&#233;t&#243; , il fait quasiment &lt;strong&gt;froid&lt;/strong&gt; pour sortir sans paletot .&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;catchye , v. tr.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;cacher , serrer , enfouir&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;V . r. Se cacher. Oun cha pa avwe van pa che catchye , fou j-infan , on ne sait o&#249; ces enfants vont se cacher ; d'&lt;strong&gt;ev&#234;e&lt;/strong&gt; &#232; charpin che catson der&#235;n p&#233; t&#234;ra , en &lt;strong&gt;hiver&lt;/strong&gt; les serpents se cachent dans la terre .&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;chema , v. intr.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;dispara&#238;tre&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;T&#242;te chin t'a falou chema , tout cela a d&#251; dispara&#238;tre ; i &lt;strong&gt;ni&lt;/strong&gt; l'a falou che-ma , la &lt;strong&gt;neige&lt;/strong&gt; a d&#251; s'en aller.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;ch&#235;ndri&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;cendres&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Quand un enfant perdait une dent de lait , on la lui faisait jeter dans les cendres ; il devait r&#233;p&#233;ter ces paroles : 'ch&#235;ndri , ch&#235;ndri , f&#233;r&#233; m&#233; pousa ona din blantse c&#243;min d&#233; &lt;strong&gt;ni&lt;/strong&gt; !' , 'cendres , cendres , faites-moi pousser une dent blanche comme de la &lt;strong&gt;neige&lt;/strong&gt; .'&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;ch&#233;r.in , ch&#233;r.&#233;na , adj.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;serein&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Va f&#233;r.&#233; &lt;strong&gt;fri&lt;/strong&gt; an&#233;i , l'&#232; cl&#226;a ch&#233;r.in , il va faire &lt;strong&gt;froid&lt;/strong&gt; cette nuit , c'est 'clair' serein .&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;chondjye , v. tr.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;penser&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Ky&#233; chondjye v&#243; w&#233;i ? , &#224; quoi pensez-vous l&#224; ? I pa chondjya , je n'y ai pas pense ; chondz&#233;r&#233; t-e d'aa verye ch&#233; fin , pensera-t-il &#224; aller tourner ce foin ? O-n-a byin a chondjye p&#243; &#243; b&#243;ou avw&#233;i fou on j-&lt;strong&gt;ev&#234;e&lt;/strong&gt; , on a bien &#224; penser [bien des soucis] pour le bois avec ces longs &lt;strong&gt;hiver&lt;/strong&gt;s .&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;chout&#243; , adv.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;surtout ,&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;w'&lt;strong&gt;ev&#234;e&lt;/strong&gt; l'a pa d&#233; f&#235;n , chout&#243; p&#243; &#232; vyou , l'&lt;strong&gt;hiver&lt;/strong&gt; n'a pas de fin , surtout pour les personnes &#226;g&#233;es .&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;cochy&#226;&#233; , n. f.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;tourbillon de &lt;strong&gt;neige&lt;/strong&gt; ou de pluie&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Lex . cochye . Il Grand cri lugubre&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;cochye , v. intr.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;strong&gt;neiger en tourbillons&lt;/strong&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Can coch&#238;e i &lt;strong&gt;ni&lt;/strong&gt; , coch&#238;e t&#243; deren p&#232; &#232; morale di tsaw&#233; , quand il &lt;strong&gt;neige&lt;/strong&gt;ait en tourbillons , la &lt;strong&gt;neige&lt;/strong&gt; p&#233;n&#233;trait par les murailles du chalet .&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;c&#243;minsye , v. tr.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;commencer&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;To c&#243;mins&#233;r&#233;i w'atre tsouson can l'ar&#233;i forni sti la , tu commenceras l'autre bas quand tu auras fini celui-ci .&lt;/td&gt;
&lt;td class='numeric '&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;V . r. A cwi e t-e a c&#243;minsye ? qu'est-ce qui commence [&#224; jouer] ? 11 V . imp . Ch&#233; c&#243;mincheche a bale d&#233; &lt;strong&gt;ni&lt;/strong&gt; , n'oran rin a f&#233;r&#233; ky 'aa ina kyeri ba &#232; eats&#233; , s'il commen&#231;ait &#224; &lt;strong&gt;neiger&lt;/strong&gt; , nous n'aurions rien d'autre &#224; faire que d'aller chercher les vaches .&lt;/td&gt;
&lt;td class='numeric '&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;C&#243;minsye a , se mettre &#224; . Dri ky&#233; l'&#238;ta ch&#243;w&#233; l'a cominsya a pl&#243;ra , aussit&#244;t qu'il s'est trouv&#233; seul , il s'est mis &#224; pleurer.&lt;/td&gt;
&lt;td class='numeric '&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Syn . &#235;nc&#243;minsye .&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;cons&#234;e , n. f.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;conserve&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;M&#233;tr&#233; d&#233; cocon en cons&#234;e p&#243; d'&lt;strong&gt;ev&#234;e&lt;/strong&gt; , mettre des oeufs en conserves pour l'&lt;strong&gt;hiver&lt;/strong&gt;.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;contr&#233; , pr&#233;p.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;contre&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;N&#243; v&#233;jin contr&#233; w'&lt;strong&gt;ev&#234;e&lt;/strong&gt; , nous allons vers l'&lt;strong&gt;hiver&lt;/strong&gt; ; t'&#233;i verya contr&#233; m&#232; , tu es tourn&#233; du mauvais c&#244;t&#233; ; partie outr&#233; contr&#233; Gromejwa , il allait du c&#244;t&#233; de Grimisuat .&lt;/td&gt;
&lt;td class='numeric '&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Cf . &#235;ncontr&#233; .&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;co-oudjye , v. intr.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;strong&gt;glisser insensiblement , se mettre &#224; glisser&lt;/strong&gt; *&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Che chon pa byin plachya , poran co-oudjye m&#233;mo &#233; ts&#234;re der&#235;n , s'ils ne sont pas bien plac&#233;s , ils pourraient se mettre &#224; &lt;strong&gt;glisser&lt;/strong&gt; et tomber [dans une crevasse] .&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;c&#243;tson , n. m.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;flocon de &lt;strong&gt;neige&lt;/strong&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Venyie d&#233; grou c&#243;tson d&#233; &lt;strong&gt;ni&lt;/strong&gt; , il tombait de gros flocons de &lt;strong&gt;neige&lt;/strong&gt; ; oun c&#243;tson d&#233; wan-na , poign&#233;e de laine qu'on carde en une fois .&lt;/td&gt;
&lt;td class='numeric '&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Syn . pe&#243;tson .&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;cw&#233;ichyae , n. f.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;bruit sec et fort d'un objet qu'on casse&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Can l'&#232; enou ha &lt;strong&gt;ni&lt;/strong&gt; &#226; f&#235;n d&#233; m&#226;e , n'avwej&#238;&#233; tseky&#233; m&#243;man d&#233; grouch&#233; cw&#233;ichy&#233;i p&#233; chou &#232; j-abr&#243; , quand cette &lt;strong&gt;neige&lt;/strong&gt; est arriv&#233;e au mois de mai , on entendait &#224; chaque instant le bruit des branches qui se brisaient sur les arbres .&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;cw&#233;ichye , v. tr.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;briser , rompre , se casser *&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Che v&#235;n oun grou &#226;dz&#243; d&#233; &lt;strong&gt;ni&lt;/strong&gt; , &#232; brants&#233; di j-abr&#243; cw&#233;ichon tote , s'il tombe une grande quantit&#233; de ( beaucoup de *) &lt;strong&gt;neige&lt;/strong&gt; , toutes les branches se brisent , se cassent .&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;th id='idd9ba_l0'&gt;c&#243;wa , v. intr.&lt;/th&gt;
&lt;td headers='idd9ba_l0'&gt;&lt;strong&gt;glisser (sur une glissoire)&lt;/strong&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td headers='idd9ba_l0'&gt;N&#243; v&#233;jin &lt;strong&gt;c&#243;wa&lt;/strong&gt; apr&#233;i dena l'a 'na b&#232;wa cowire outr.&#226; Creta , nous allons &lt;strong&gt;glisser&lt;/strong&gt; apr&#232;s d&#238;ner ; il y a une belle glissoire &#224; la Cr&#234;ta ; avwe cow&#226;e t&#243; d&#232;ean ? o&#249; glissais-tu auparavant ?&lt;/td&gt;
&lt;td class='numeric ' headers='idd9ba_l0'&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td headers='idd9ba_l0'&gt;&lt;strong&gt;Glisser&lt;/strong&gt; , d&#233;raper.I m&#243;w&#233; cow&#233; can l'&#232; pa fera , le mulet glisse quand il n'est pas ferr&#233; .&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;crefa , n. f.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;une petite quantit&#233; , un peu de *, un petit peu de *&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;L'a bala 'na crefa d&#233; &lt;strong&gt;ni&lt;/strong&gt; , il est tomb&#233; une petite couche de &lt;strong&gt;neige&lt;/strong&gt; .&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;crere , v. tr.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;croire&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Crij&#243; , t&#243; cri , i cri , n&#243; crijin , v&#243; cride , i crijon . Imp . crej&#238;&#243; , t&#243; crej&#238;e , i crej&#238;e , n&#243; crej&#238;on , v&#243; crij&#238;e , i crej&#238;on . Fut . creri , t&#243; creri , i creri , crerin , crer&#233;i , creran . Cond . pr. crer&#244;o . Part . crou .&lt;/td&gt;
&lt;td class='numeric '&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Y&#243; crij&#243; pa chin , pour moi , je ne crois pas cela ; &#243; cri prou , il le croit bien ; crej&#238;&#243; chw&#234;e ky&#232; t&#243; fori enou , je croyais s&#251;rement que tu serais venu ; l'&#232; pa oun ky&#232; cri t&#243; chin ky&#232; djyon , ce n'est pas qqn qui croit tout ce qu'on dit .&lt;/td&gt;
&lt;td class='numeric '&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;F&#243;ou crere , il faut croire , formule pour attirer l'attention sur un fait notoire . Ky&#235;n tsat&#233;i l'a f&#233; w&#233;i , f&#243;ou crere ky&#232; l'&#232; prou rets&#243; , quel palais il a b&#226;ti l&#224; , il faut croire qu'il est assez riche ; c&#243;minse a e&lt;strong&gt;ni&lt;/strong&gt; &lt;strong&gt;fri&lt;/strong&gt; , f&#243;ou crere ky&#232; no chin a f&#235;n d&#233; outon , il commence &#224; faire &lt;strong&gt;froid&lt;/strong&gt; , c'est qu'on est fin automne .&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;d&#232;barca , v. tr. et n.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;d&#233;barquer&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;N'&#235;n d&#232;barca ou mitin d&#233; w'&lt;strong&gt;ev&#234;e&lt;/strong&gt; , nous avons d&#233;barqu&#233; au milieu de l'&lt;strong&gt;hiver&lt;/strong&gt;.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;decow&#234;e , -&#234;cha , part. et adj.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;d&#233;couvert&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Ch'&#238; tin l'&#232; decow&#234;e chou &#243; mat&#235;n , va &lt;strong&gt;dzawa&lt;/strong&gt; doo , si le ciel est d&#233;couvert vers le matin , il va &lt;strong&gt;geler&lt;/strong&gt; dur&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;decrowi , v. tr.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;d&#233;couvrir&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;V . r. Che ch&#233; decrowe &#243; mat&#235;n , dzaw&#233; tote , si le temps se l&#232;ve le matin , tout va &lt;strong&gt;geler&lt;/strong&gt;.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;d&#233;&lt;strong&gt;dzawa&lt;/strong&gt; , v. intr.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;d&#233;&lt;strong&gt;geler&lt;/strong&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;L'&#232; trwa &lt;strong&gt;fri&lt;/strong&gt; p&#243; d&#233;&lt;strong&gt;dzawa&lt;/strong&gt; , il fait trop &lt;strong&gt;froid&lt;/strong&gt; pour d&#233;&lt;strong&gt;geler&lt;/strong&gt; ; ky&#235;nt&#233; brot&#233; va&#233; p&#233; a dz&#244;o can d&#233;dz&#226;we ! quels vilains chemins par la for&#234;t quand il d&#233;g&#232;le !&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;dedz&#226;w&#233; , n. m.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;d&#233;&lt;strong&gt;gel&lt;/strong&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;F&#243;ou pa aa amou p&#233; va&#233; can v&#235;n i d&#233;dz&#226;w&#233; , il ne faut pas aller par les routes [des may ens] , quand vient le d&#233;&lt;strong&gt;gel&lt;/strong&gt; .&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;demyew&lt;strong&gt;ev&#234;e&lt;/strong&gt; , n. m.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;la moiti&#233; de l'&lt;strong&gt;hiver&lt;/strong&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;L'&#238;ta demyew&lt;strong&gt;ev&#234;e&lt;/strong&gt; ou le , il a &#233;t&#233; la moiti&#233; de l'&lt;strong&gt;hiver&lt;/strong&gt; au lit .&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;d&#233;vasta , v. tr.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;d&#233;vaster , ruiner&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Ha groucha &lt;strong&gt;ni&lt;/strong&gt; a d&#233;vasta &#243; m&#234;in , cette grosse &lt;strong&gt;neige&lt;/strong&gt; a d&#233;vast&#233; le mayen .&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;deverye , v. tr.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;d&#233;tourner&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Renverser. D&#233; s&#232;rtin j-an l'&#232; t&#243; deverya : f&#233; &lt;strong&gt;fri&lt;/strong&gt; d&#233; tsatin &#233; tsa d'&lt;strong&gt;ev&#234;e&lt;/strong&gt; , certaines ann&#233;es le temps est renvers&#233; : il fait &lt;strong&gt;froid&lt;/strong&gt; l'&#233;t&#233; et chaud l'&lt;strong&gt;hiver&lt;/strong&gt;.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;djy&#233;tr&#243; , n. m.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;g&#238;te ;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;place form&#233;e par un homme qui s'est couch&#233; dans le foin , l'herbe , la &lt;strong&gt;neige&lt;/strong&gt; . I ouivra ir&#233; der.'ou djy&#233;tr&#243; , le li&#232;vre &#233;tait dans le g&#238;te' , t'a dromi chou &#243; fin ba &#226; grandze , oun c&#243;ny'ounc&#243; &#243; djy&#233;tr&#243; , tu as dormi sur le foin &#224; la grange , on voit encore le g&#238;te .&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;doo , doura , adj.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;dur&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;L'&#238;ta 'na doura p&#243; pacha w'&lt;strong&gt;ev&#234;e&lt;/strong&gt; , &#231;'a &#233;t&#233; terrible pour passer l'&lt;strong&gt;hiver&lt;/strong&gt;. ,&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;douse , adv&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;sans cahot , sans sursaut *, sans secousse *&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Can l'&#232; d&#233; b&#243;na trin-na , o-n-&#232; byin chou a rlwidze , oun va byin douse , quand le terrain est glissant [assez de &lt;strong&gt;neige&lt;/strong&gt;] , on est bien sur la luge , on va sans cahot .&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;th id='id21d2_l0'&gt;dzawa , n. m.&lt;/th&gt;
&lt;td headers='id21d2_l0'&gt;en&lt;strong&gt;gel&lt;/strong&gt;ures&lt;/td&gt;
&lt;td headers='id21d2_l0'&gt;T&#243;rminte i &lt;strong&gt;dzawa&lt;/strong&gt; , les en&lt;strong&gt;gel&lt;/strong&gt;ures me font mal .&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;th id='idbfb5_l0'&gt;dzawa , v. tr. et n.&lt;/th&gt;
&lt;td headers='idbfb5_l0'&gt;&lt;strong&gt;geler&lt;/strong&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td headers='idbfb5_l0'&gt;&#232; veny&#233; dzaw&#233;ran prou an&#233;i les vignes g&#232;leront bien cette nuit ; &#232; n&#243;y&#232; chon ita &lt;strong&gt;dzawa&lt;/strong&gt; defortin , les noyers ont &lt;strong&gt;gel&lt;/strong&gt;&#233; en printemps ; ha brota bije l'a &lt;strong&gt;dzawa&lt;/strong&gt; &#232; p&#243;m&#232;t&#234;r&#233; , cette vilaine bise a &lt;strong&gt;gel&lt;/strong&gt;&#233; les pommes de terre ; oun dzawe d&#233; &lt;strong&gt;fri&lt;/strong&gt; chela , on g&#232;le de &lt;strong&gt;froid&lt;/strong&gt; ici .&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;dzaw&#226;e , n. f.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;strong&gt;gel&#233;e&lt;/strong&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td class='numeric '&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;th id='id9dc9_l0'&gt;Dzawir.e , n. f.&lt;/th&gt;
&lt;td headers='id9dc9_l0'&gt;&lt;strong&gt;gel&#233;e ,&lt;/strong&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td headers='id9dc9_l0'&gt;ir&#233; t&#243; blan d&#233; &lt;strong&gt;dzawir.e&lt;/strong&gt; &#243; mat&#235;n , c'&#233;tait tout blanc de &lt;strong&gt;gel&lt;/strong&gt;&#233;e le matin ; ha &lt;strong&gt;dzawir.e&lt;/strong&gt; l'a f&#233; rwid&#243; d&#233; ma , cette &lt;strong&gt;gel&lt;/strong&gt;&#233;e a fait beaucoup de mal .&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;dzefr&#233;&#233; , v. impers.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;strong&gt;neigeoter , neiger&lt;/strong&gt; un peu *&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;V . cochye , grejachye , blants&#233;&#233; , bale d&#233; &lt;strong&gt;ni&lt;/strong&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;dz&#243;n&#233;la , n. f.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;la hauteur du genou&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Amou &#235;n S&#233;&lt;strong&gt;ni&lt;/strong&gt;n l'a 'na b&#243;na dz&#243;n&#233;la d&#233; &lt;strong&gt;ni&lt;/strong&gt; , au Sanetsch il y a de la &lt;strong&gt;neige&lt;/strong&gt; jusqu'au genou .&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;&#235;nchorti , v. intr.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;sortir&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Prov . M&#234;e d&#233; ou'&lt;strong&gt;ev&#234;e&lt;/strong&gt; \ avri pin-na &#235;nchorti , mars [c'est encore] l'&lt;strong&gt;hiver&lt;/strong&gt; , avril &#224; peine [en est] sorti . Il V . r. Ch'&#235;nchorti . Sortir , se tirer d'affaire . L'&#232; i d&#233;t&#243; tan ky'ou c&#243;ou , i pou pa m&#233;i ch'&#235;nchorti , il est dans les dettes jusqu'au cou , il ne peut plus en sortir.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;&#235;ndi , adv.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;depuis&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&#235;ndi adon , &#235;ndi &#243;ra , depuis lors , depuis maintenant ; &#235;ndi ch&#233; dz&#242; l'&#232; pa m&#233;i enou &#232;r-n&#243; , depuis ce jour il n'est plus revenu chez nous .&lt;/td&gt;
&lt;td class='numeric '&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Conj . &#235;ndi ky&#232; , depuis que . &#235;ndi ky&#232; l'&#238;ta enou i &lt;strong&gt;ni&lt;/strong&gt; , depuis que la &lt;strong&gt;neige&lt;/strong&gt; est venue . Il Prov . &#235;ndi ky&#232; l'a tsanta i coco , l'a for&lt;strong&gt;ni&lt;/strong&gt; d&#233; &lt;strong&gt;dzawa&lt;/strong&gt; , d&#232;s que le coucou a chant&#233; , c'est fi&lt;strong&gt;ni&lt;/strong&gt; pour le &lt;strong&gt;gel&lt;/strong&gt; (L . 16) .&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;&#235;ndromi , v. tr.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;endormir&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;I pa pochou &#235;ndromi ch&#233; infan t&#242;t'&#226; n&#233;i , je n'ai pu endormir cet enfant toute la nuit ; &#243;r.a l'&#232; &#235;ndromi , il est endormi maintenant . On dit de pr&#233;f&#233;rence : l'&#232; ch&#243;bra (a dromi) . V .r. S'endormir. Oun ch' &#235;ndrom&#233; pa p&#233; &#232; v&#226;&#233; p&#233; sta &lt;strong&gt;fri&lt;/strong&gt; , on ne s'endort pas sur les chemins par ce &lt;strong&gt;froid&lt;/strong&gt; .&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;&#235;ngloti , v. tr.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;engloutir&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;L'&#232; enou on'a-wintse ky'&#243; t'a &#235;ngloti d&#233;j&#243; d&#233; &lt;strong&gt;ni&lt;/strong&gt; &#233; d&#233; peer&#233; , il est descendu une avalanche qui l'a englouti sous la &lt;strong&gt;neige&lt;/strong&gt; et les pierres .&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;&#235;ngordi , v. tr.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;engourdir&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;I &lt;strong&gt;fri&lt;/strong&gt; d&#233; w'&lt;strong&gt;ev&#234;e&lt;/strong&gt; &#235;ngord&#233; h&#233; p&#243;our&#233; b&#233;itchy&#233; , le &lt;strong&gt;froid&lt;/strong&gt; de l'&lt;strong&gt;hiver&lt;/strong&gt; engourdit ces pauvres b&#234;tes ; di ha &lt;strong&gt;fri&lt;/strong&gt; y&#243; ch&#233;i tote &#235;ngordite , depuis ce &lt;strong&gt;froid&lt;/strong&gt; , je suis tout engourdie .&lt;/td&gt;
&lt;td class='numeric '&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;V . r. Promena t&#233; oun p&#243;ou , s t'ou pa t'&#235;ngordi , prom&#232;ne-toi un peu , si tu ne veux pas t'engourdir.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;e&lt;strong&gt;ni&lt;/strong&gt; ba , v. intr.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;ve&lt;strong&gt;ni&lt;/strong&gt;r en bas , descendre , s'&#233;couler , se rompre&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Impers . I v&#235;n dz&#242; d&#233; bon'our.a &#243;ra , il fait jour de bonne heure maintenant ; pou pa eni dz&#242; , le jour tarde &#224; ve&lt;strong&gt;ni&lt;/strong&gt;r ; va e&lt;strong&gt;ni&lt;/strong&gt; d&#233; plodze , il va pleuvoir ; che v&#235;n a &lt;strong&gt;dzawa&lt;/strong&gt; ! s'il va &lt;strong&gt;geler&lt;/strong&gt; , gare ! Il &lt;strong&gt;Prov&lt;/strong&gt; . Chin ky&#232; v&#235;n p&#232; a flota , parte p&#232; &#243; tanb&#243; , ce qui vient par la fl&#251;te , s'en va par le tambour. Il Sens divers : &#232; n&#243;outr&#243; ch&#233; chon achya e&lt;strong&gt;ni&lt;/strong&gt; , les n&#244;tres se sont laiss&#233;s gagner ; chon pa tan byin enou fou vyou ba en wepeta , ces vieux ne sont pas si bien vus &#224; l'h&#244;pital [pas si bien venus] .&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;&#235;nmount&#242;na , v. tr.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;entasser&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;V . r. S'entasser , se ramasser. I tsate v&#235;n pa a by&#233;i d&#233; prou ch'&#235;nmount&#242;na , le chat ne vient pas &#224; bout de se ramasser assez sur lui-m&#234;me [&#224; cause du &lt;strong&gt;froid&lt;/strong&gt;] . Il D&#233;riv&#233; de mounton . Syn . mount&#243;na .&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;&#235;nr&#243;ouma , v. tr.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;enrhumer&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Bi pa d'&#233;ivwe &lt;strong&gt;fri&lt;/strong&gt;de &#243;r.a , chin &#235;nr&#243;oum&#233; n&#232;te , ne bois pas d'eau &lt;strong&gt;froid&lt;/strong&gt;e maintenant , elle enrhume fort .&lt;/td&gt;
&lt;td class='numeric '&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;V . r. S'enrhumer. Avw&#233;i ha &lt;strong&gt;fri&lt;/strong&gt; ch'&#235;nr&#243;oumer.an prou , avec ce &lt;strong&gt;froid&lt;/strong&gt; ils s'enrhumeront bien .&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;[ Part , et adj . L'&#232; ita &#235;nr&#243;ouma t&#243; w'&lt;strong&gt;ev&#234;e&lt;/strong&gt; , il a &#233;t&#233; enrhum&#233; tout l'&lt;strong&gt;hiver&lt;/strong&gt;.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;&#235;nr&#243;wa , v. intr.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;commencer&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Can &#235;nr&#243;we-te i m&#233;cha ? quand commence la messe ? &#235;nr&#243;we d&#233; bale d&#233; &lt;strong&gt;ni&lt;/strong&gt; , il commence &#224; &lt;strong&gt;neiger&lt;/strong&gt;.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;&#235;nts&#232;rna , v. tr.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;ensorceler qqn , de mani&#232;re qu'il ne puisse plus quitter une place jusqu'&#224; ce que l'ensorceleur le d&#233;livre&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Sti l'&#232; enou p&#243; r&#243;ba a tsodir.e &#233; l'ita &#235;nts&#232;rna &#233; l'a falou ch&#243;bra w&#233;i t&#243; w'&lt;strong&gt;ev&#234;e&lt;/strong&gt; ; &#243; t'an trwa w&#233;i m&#242; w'an apr&#233;i , celui-ci est venu pour voler la chaudi&#232;re et il a &#233;t&#233; ensorcel&#233; , et il a d&#251; rester l&#224; tout l'&lt;strong&gt;hiver&lt;/strong&gt; ; on l'a trouv&#233; l&#224; , mort , l'ann&#233;e suivante .&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;&#235;nv&#234;rna&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;strong&gt;hiverner&lt;/strong&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td class='numeric '&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;&#235;nv&#234;rna , n. f.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;garde du b&#233;tail pendant l'&lt;strong&gt;hiver&lt;/strong&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;N'&#235;n bala ona ats&#233; a w'&#235;nv&#234;rna outr. a Granw&#233; , nous avons donn&#233; une vache &#224; l'&lt;strong&gt;hiver&lt;/strong&gt;nage &#224; Granois .&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;&#235;nv&#234;rna , v. tr.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;strong&gt;hiverner&lt;/strong&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;N&#243; &#235;nv&#234;rn&#232;r.in a mij&#233;r.e sti &lt;strong&gt;ev&#234;e&lt;/strong&gt; , nous '&lt;strong&gt;hiver&lt;/strong&gt;nerons' la mis&#232;re cet &lt;strong&gt;hiver&lt;/strong&gt;.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;&#235;nv&#234;rnadz&#242; , n. m.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;strong&gt;hivernage&lt;/strong&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;F&#243;ou dab&#242; rada p&#243; w'&#235;nv&#234;rnadz&#242; di ats&#233; , &#232; fa&#232; n&#243; far.in c&#243;min n&#243; poran , il faut d'abord assurer l'&lt;strong&gt;hiver&lt;/strong&gt;nage des vaches , pour les moutons nous ferons comme nous le pourrons .&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;&#235;nv&#234;rnwire , n. f.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;foin , p&#226;ture d'&lt;strong&gt;hiver&lt;/strong&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Pecon t&#243; w'&#235;nv&#234;rnwir.e , ils mangent tout ce qu'on conserve pour l'&lt;strong&gt;hiver&lt;/strong&gt;.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;&#235;nver&#243;l&#233; , v. tr.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;rouler , entortiller ,&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;V . r. Se rouler , s'enrouler. C&#243;min i tsate cha byin ch'&#235;nver.&#243;l&#233; p&#243; pa chintr.a &lt;strong&gt;fri&lt;/strong&gt; ! comme le chat sait bien se pelotonner pour ne pas sentir le &lt;strong&gt;froid&lt;/strong&gt; !&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;e&lt;strong&gt;ski&lt;/strong&gt; , n. m.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;strong&gt;ski&lt;/strong&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Cf . s . v . &lt;strong&gt;ski&lt;/strong&gt; . Part&#238;e avw&#233;i &#232; j-e&lt;strong&gt;ski&lt;/strong&gt; , il s'en allait avec les &lt;strong&gt;ski&lt;/strong&gt;s .&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;&#233;tatchye , v. tr. et , v. intr.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;attacher&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Ky&#235;n dr&#243;o d&#233; pai ! &#233;tatson &#232; gal&#243;ou &#233; achon core &#232; ts&#235;n , quel dr&#244;le de pays ! on y attache les cailloux et on laisse courir les chiens ! [disait celui qui , mordu par un chien , ne pouvait arracher les cailloux &#224; cause du &lt;strong&gt;gel&lt;/strong&gt;] .&lt;/td&gt;
&lt;td class='numeric '&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Absol . aa &#233;tatchye , aller attacher la vigne .&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;&#233;tsapa , v. intr.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;echapper&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Arriver : &#233;tsap&#233; d&#233; chorti &#226; &lt;strong&gt;fri&lt;/strong&gt; , il leur arrive de sortir quand il fait &lt;strong&gt;froid&lt;/strong&gt; .&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;th id='id4943_l0'&gt;ev&#234;e , n. m.&lt;/th&gt;
&lt;td headers='id4943_l0'&gt;&lt;strong&gt;hiver :&lt;/strong&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td headers='id4943_l0'&gt;w'&lt;strong&gt;ev&#234;e&lt;/strong&gt; l'&#232; on sti an , l'&lt;strong&gt;hiver&lt;/strong&gt; est long cette ann&#233;e ; d'&lt;strong&gt;ev&#234;e&lt;/strong&gt; , en &lt;strong&gt;hiver&lt;/strong&gt; : n&#243; far.in chin d'&lt;strong&gt;ev&#234;e&lt;/strong&gt; , nous ferons cela l'&lt;strong&gt;hiver&lt;/strong&gt;. j&lt;/td&gt;
&lt;td headers='id4943_l0'&gt;Prov . &#232; ou m&#235;ndzon pa w'&lt;strong&gt;ev&#234;e&lt;/strong&gt; , les loups ne mangent pas l'&lt;strong&gt;hiver&lt;/strong&gt; [il fi&lt;strong&gt;ni&lt;/strong&gt;t toujours par arriver] .&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;fachena , n. f.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;fagot&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Les 'fascines' jouent un assez grand r&#244;le dans l'&#233;conomie domestique de Savi&#232;se . On fait des 'fascines' avec les menues branches de sapin ; on les appelle alors &#233;c&#243;w&#233;t&#233; . Les buissons , surtout de coudriers , si nombreux &#224; Savi&#232;se , sont coup&#233;s et les branches attach&#233;es en 'fascines' ; de m&#234;me les branches des ch&#234;nes . En &lt;strong&gt;hiver&lt;/strong&gt; ces 'fascines' mu&lt;strong&gt;ni&lt;/strong&gt;es de leurs feuilles sont donn&#233;es aux ch&#232;vres , le bois est ensuite br&#251;l&#233; .&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;f&#233;m&#233;i , n. m.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;fumier&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;b&#243;na &lt;strong&gt;ni&lt;/strong&gt; , f&#233; f&#233;m&#233;i , bonne &lt;strong&gt;neige&lt;/strong&gt; vaut fumier.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;f&#235;n , f&#235;n-na , adj. et , n. m. et f.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;extr&#234;me (dev un nom) ; tout , tout &#224; fait (dev un adj )&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;I &lt;strong&gt;ni&lt;/strong&gt; l'&#232; via tanky'ina a f&#235;n son di cher&#233; , la &lt;strong&gt;neige&lt;/strong&gt; a disparu jusqu'&#224; l'extr&#234;me sommet des montagnes&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;f&#233;r&#233; , v. tr.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;faire&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Impers . F&#233; tsa , &lt;strong&gt;fri&lt;/strong&gt; , il fait chaud , &lt;strong&gt;froid&lt;/strong&gt; ; f&#233; byo tin , crw&#233;i tin , il fait beau temps , mauvais temps ; fach'a tsa ky'odr&#233; , ch&#233; &#243;t&#233; pa &#243; paw&#233;t&#243; , qu'il fasse aussi chaud que possible , celui-l&#224; n'enl&#232;ve pas son paletot .&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;f&#243;ch&#243;ra , v. tr.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;fossoyer une vigne , un champ&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;P&#243; f&#243;ch&#243;r.a o&lt;code class='spip_code spip_code_inline' dir='ltr'&gt;n-&#235;npli&#233; &#243; pets&#226;a , pour 'fossoyer' on se sert du 'piochard' . || A la fin de l'{{hiver}} on transporte le fumier dans les vignes , on taille les ceps et le travail du 'fossoyage' commence ; il doit &#234;tre achev&#233; avant que la vigne ne commence &#224; pousser. | | f&#243;l&#233; , v. intr. | feuiller | Prov . Can f&#243;le d&#233; fortin tan d&#233; bon'oura , resky&#233; d&#233; {{dzawa}} , quand la feuille sort au printemps de si bonne heure , elle risque de {{geler}}. | | fondre , v. tr. | fondre | Fondre d&#233; ch&#243;cr&#243; , faire dissoudre du sucre . &#302; | V . r. I gra fon ou ch&#243;w&#233; , la graisse se fond au soleil . || Y . n . Fondre . I {{ni}} fon djya , la {{neige}} fond d&#233;j&#224; . | | {{Fri n. f.}} | {{froid}} | ona {{fri}} d&#233; ou : une {{froid}} de loup | | {{fri , fri}}de , adj. | {{froid}} | ona bije {{fri}}de , une bise {{froid}}e . || Adv . Ch&#243;fle {{fri}} , il y a un souffle {{froid}} . | | {{fri , n. m.}} | {{froid , basse temp&#233;rature ,}} | ona {{fri}} d&#233; ou , un {{froid}} de loup ; i {{fri}} , j'ai {{froid}} .L'a j-ou {{fri}} &#233; tsa , il a en un coup de {{froid}} . || Prov . Chin ky&#232; revir&#233; a tsa revir&#233; a {{fri}} , qui repousse le chaud , repousse le {{froid}} . Prov . Ch'&#238; coco l'a pa tsanta &#243; nou avri , l'&#232; m&#242; d&#233; {{fri}} , si le coucou n'a pas chant&#233; le neuf avril , il est mort de {{froid}} . | | fwagr&#235;ndz&#233; , n. m. | &#8216;feu grinche/f&#226;ch&#233;' | gr&#233;sillement et &#233;tincelles qui se produisent &#224; l'ext&#233;rieur des chaudi&#232;res , marmites ou casseroles plac&#233;es sur le feu et qui sont consid&#233;r&#233;s comme un signe de {{froid}} | | glason , n. m. | gla&#231;on | Ce mot fran&#231;ais se trouve dans ce proverbe : a {{Tsawindr&#233;}} ou barcon \ a P&#226;ky&#233; i glason , &#224; {{No&#235;l}} au balcon , &#224; P&#226;ques aux gla&#231;ons . || Le terme patois est lachon . | | grejachye , v. intr. | rendre gris, saupoudrer. | L'a grejachya p&#233; son , il est tomb&#233; une saupoudr&#233;e de {{neige}} sur les sommets . | | grou , groucha , adj. | gros | La partie la plus grosse ou la plus forte : n&#243; chin fran ou grou dou tra&#243; , nous sommes juste au moment o&#249; il y a le plus de travail ; ou grou d&#233; w'{{ev&#234;e}} , dans le gros de l'{{hiver}}. | | gy&#233;ta , n. f. | gu&#234;tre | P&#233; ha {{ni}} t&#233; f&#243;ou m&#233;tr.&#232; gy&#233;t&#233;,par cette {{neige}} tu dois mettre les gu&#234;tres . | | ij&#233;i , n. m. | oiseau | Imitation du chant de quelques oiseaux : Per.&#243; , Peer.&#243; , chopa ou brontse \ pa d&#233; gy&#233;tson \ to vi , to vi! Pierre (bis) manger dans la marmite , pas de jatte , tu vois , tu vois . P&#233;r&#243; , P&#235;r&#243; , wia-t&#233;! pir.ijou , pir.ijou! Pierre , Pierre , l&#232;ve-toi! paresseux (bis)! || to vi , to vi , t'a pa fewa d'{{ev&#234;e}} , to m&#243;outr.&#243; cou! tu vois , tu vois , tu n'as pas fil&#233; en {{hiver}} , tu montres le cul ! | | l&#224;che , n. f. | glace , eau con{{gel}}&#233;e | | | lachon , n. m. | gla&#231;on | Prov . A {{Tsawind&#233;}} &#232; mochelon | a P&#226;kye &#232; lachon , &#224; {{No&#235;l}} les moustiques &#302; &#224; P&#226;ques les gla&#231;ons . || L'a chouta i lachon , le gla&#231;on a saut&#233; . On d&#233;signe par cette expression une puissante d&#233;tonation annon&#231;ant la rupture de la glace dans le glacier du Tsanfleuron ; elle a lieu , suivant la temp&#233;rature , entre dix et onze heures du jour et est suivie d'une grande quantit&#233; d'eau qui sort du glacier. | | lachye , v. tr. | glacer | I f&#234;e che vi lachya w&#233;i , le fer est aussit&#244;t glac&#233; ; l'a pa choweminte f&#233; {{fri}} p&#243; lachye &#232; j-&#233;tan , il n'y a pas m&#234;me fait assez {{froid}} pour glacer les &#233;tangs . | | mochelon , n. m. | moustique | Prov . A {{Tsawinde}} &#232; mochelon , a Pakye &#232; lachon , &#224; {{No&#235;l}} les moustiques , &#224; P&#226;ques les gla&#231;ons . | | mojena | faire tomber quelqu'un dans la {{neige}} et lui frotter le visage avec de la {{neige}} | | | motchyoo , n. m. | mouchoir , fichu , foulard * | Motchyoo d&#233; chaea , mouchoir de soie . Prov . Can ch&#235;nte Fr&#233;ine l'a &#243; motchyoo blan , f&#233; oun byo outon , quand sainte V&#233;rone (1er sept .) a le mouchoir blanc (s'il {{neige}} ce jour sur les hauteurs) , il fait un bel automne . | | mounda , v. tr. | nettoyer , &#233;monder | Mounda &#232; pi , pr&#233;parer les haricots ; mounda &#232; pomi , &#233;monder les pommiers . Prov . P&#243; amacha &#232; p&#243;m&#233; f&#243;ou rada &#232; tinpor.e d&#233; s&#233;tanbre , &#233; p&#243; mounda &#232; j-&#226;br&#243; f&#243;ou rada &#232; tinpor.e d&#233; {{Tsawind&#233;}} , pour cueillir les pommes , il faut s'en te{{ni}}r aux Quatre-Temps de septembre ; pour &#233;monder les arbres , il faut s'en te{{ni}}r aux Quatre-Temps de {{No&#235;l}} . | | mounton , n. m. | tas | Oun mounton d&#233; p&#235;r&#233; , d&#233; {{ni}} , un tas de pierres , de {{neige}} .&#235;n-n-emounton , en tas ; amacha &#243; fin &#235;n&lt;/code&gt;n-emounton , mettre le foin en tas . La forme emounton est un produit de l'harmo&lt;strong&gt;ni&lt;/strong&gt;e de la phrase .&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;myetsanba , n. f.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;mi-jambe&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;L'aie ounc&#243; d&#233; &lt;strong&gt;ni&lt;/strong&gt; tin ky'a myetsanba , il y avait encore de la &lt;strong&gt;neige&lt;/strong&gt; jusqu'&#224; mi-jambe .&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;th id='idb346_l0'&gt;ni n. f.&lt;/th&gt;
&lt;td headers='idb346_l0'&gt;&lt;strong&gt;neige&lt;/strong&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td headers='idb346_l0'&gt;Bale d&#233; &lt;strong&gt;ni&lt;/strong&gt; , il &lt;strong&gt;neige&lt;/strong&gt; ; i &lt;strong&gt;ni&lt;/strong&gt; ch'&#232; byin reterya&#233; , la &lt;strong&gt;neige&lt;/strong&gt; s'est bien retir&#233;e (il n'y en a plus que sur les hauteurs) ; rousa a &lt;strong&gt;ni&lt;/strong&gt; , brasser la &lt;strong&gt;neige&lt;/strong&gt; , c .-&#224;-d . se frayer avec les pieds un passage dans la &lt;strong&gt;neige&lt;/strong&gt; ; ona pew&#243;ta d&#233; &lt;strong&gt;ni&lt;/strong&gt; , une boule de &lt;strong&gt;neige&lt;/strong&gt; ; l'&#232; ba i &lt;strong&gt;ni&lt;/strong&gt; , il a neig&#233; jusqu'au village ; Prab&#233;i l'&#232; blan d&#233; &lt;strong&gt;ni&lt;/strong&gt; , Prab&#233; est sous la &lt;strong&gt;neige&lt;/strong&gt; .&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;ou , n. m.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;loup&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Prov . &#232; ou meendzon pa w'&lt;strong&gt;ev&#234;e&lt;/strong&gt; , les loups ne mangent pas l'&lt;strong&gt;hiver&lt;/strong&gt;. ?&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;ou bon&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;au milieu&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Souvent avec le sens 'au beau milieu de' : loc .ou bon dou tsatin , d&#233; w'&lt;strong&gt;ev&#234;e&lt;/strong&gt; , da n&#233;i , au beau milieu de l'&#233;t&#233; , de l'&lt;strong&gt;hiver&lt;/strong&gt; , de la nuit .&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;ounc&#243; , adv.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;encore&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;T'&#233;i ounc&#243; per enky&#233; , tu es encore ici ; l'a pa ounc&#243; tan d&#233; &lt;strong&gt;ni&lt;/strong&gt; , ma f&#233; &lt;strong&gt;fri&lt;/strong&gt; , il n'y a pas pr&#233;cis&#233;ment beaucoup de &lt;strong&gt;neige&lt;/strong&gt; , mais il fait &lt;strong&gt;froid&lt;/strong&gt; ; ma t'&#233;i ounc&#243; vya , mais tu es passablement fort .&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;pacha , n. m.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;pas , trace de pas&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&#232; pach&#233;i iron byin marky&#233;i der&#235;n a &lt;strong&gt;ni&lt;/strong&gt; , les pas &#233;taient bien marqu&#233;s dans la &lt;strong&gt;neige&lt;/strong&gt; ; i pacha dou capots&#235;n , le pas du capucin , voy . n . m . capots&#235;n .&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;pachyinse , n. f.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;patience&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Remarquez l'emploi de ce mot dans des phrases comme celles-ci : d&#233; ts&#226;tin , pachyinse , m&#232; porto ounc&#243; byin , ma dri ky'arouw&#233; i &lt;strong&gt;fri&lt;/strong&gt; , w'estoma che cl&#243;ou , pwi pa dzavwi 'na ts&#243;ouja , en &#233;t&#233; , patience ! (je ne puis pas me plaindre) je vais encore assez bien , mais d&#232;s que le &lt;strong&gt;froid&lt;/strong&gt; arrive , l'estomac se ferme , je ne puis plus rien prendre.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;pe&#242;ta , n. f.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;boule ,&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;ona pe&#242;ta d&#233; &lt;strong&gt;ni&lt;/strong&gt; , une boule de &lt;strong&gt;neige&lt;/strong&gt; ; ona pe&#242;ta d&#233; bor&#243; , une motte d&#233; beurre .&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;pe&#243;ta , v. tr.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;faire et jeter des boules de &lt;strong&gt;neige&lt;/strong&gt; &#224; quelqu'un&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;N&#243; &#243; t'in pe&#243;ta d&#233; &lt;strong&gt;ni&lt;/strong&gt; tin ky&#232; l'a falou che catchye , nous lui avons jet&#233; des boules de &lt;strong&gt;neige&lt;/strong&gt; jusqu'&#224; ce qu'il ait d&#251; se cacher. V . r. Dri en chortin d&#233; w'&#233;c&#243;ouwa chouton chou a &lt;strong&gt;ni&lt;/strong&gt; &#233; che pe&#243;ton , aussit&#244;t sortis de l'&#233;cole , ils se jettent sur la &lt;strong&gt;neige&lt;/strong&gt; et se lancent des boules .&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;pe&#243;tson , n. m.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;gros flocons&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Veny&#238;&#233; d&#233; pe&#243;tson d&#233; &lt;strong&gt;ni&lt;/strong&gt; , il &lt;strong&gt;neige&lt;/strong&gt;ait &#224; gros flocons . Il Syn . c&#243;tson&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;pert&#235;nchi , -ch&#238;a , adj.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;printanier&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;D&#233; prevwi pert&#235;nchi , des poires printani&#232;res ; ona atse pert&#235;nch&#238;a , une vache qui fait le veau avant &lt;strong&gt;No&#235;l&lt;/strong&gt; et qui a 'pris le boeuf' t&#244;t au printemps ; c' est le contraire de la vache tard&#238;a . Absol . ona pert&#235;nch&#238;a , une vache 'printani&#232;re' .&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;peweche , n. f.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;peau de mouton pr&#233;par&#233;e et garnie de sa laine ;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Peau de mouton pr&#233;par&#233;e et garnie de sa laine ; pelisse en fr. r&#233;g . valaisan . Amou p&#233; &#232; mein o`n-&#232; contin d'ai 'na peweche p&#243; che crowi can f&#233; d&#233; h&#233; n&#233;i &lt;strong&gt;fri&lt;/strong&gt;d&#233; , au mayen on est content d'avoir une pelisse pour se couvrir durant les nuits &lt;strong&gt;froid&lt;/strong&gt;es .-&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;pin-na , n. f.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;peine&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;A pin-na , &#224; peine . Prov . M&#234;e d&#233; w'&lt;strong&gt;ev&#234;e&lt;/strong&gt; , avri pin-na &#235;nchorti , mars , de l'&lt;strong&gt;hiver&lt;/strong&gt; ; avril , &#224; peine sorti [de l'&lt;strong&gt;hiver&lt;/strong&gt;]&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;p&#243;canta , pr&#233;p.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;quant &#224;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Absol . L'&#232; pa &lt;strong&gt;fri&lt;/strong&gt; p&#243;canta , quant &#224; cela , il ne fait pas &lt;strong&gt;froid&lt;/strong&gt; .&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;p&#242;rta , v. tr.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;porter&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;V . n . I &lt;strong&gt;ni&lt;/strong&gt; porte , la &lt;strong&gt;neige&lt;/strong&gt; porte , c .-&#224;-d . on n'enfonce pas.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;porta , n. f.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;porte&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&#226; porta d&#233; w'&lt;strong&gt;ev&#234;e&lt;/strong&gt; , &#224; l'entr&#233;e de l'&lt;strong&gt;hiver&lt;/strong&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;prosesyon , n. f.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;procession&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Fig . File . D&#233; grouch&#233; prosesyon d&#233; v&#233;i , de grandes files de veaux ; can c&#243;mins&#233; a t&#232;r&#232;na oun di : oun vi &#232; prosesyon ina i mountany&#233; , quand la &lt;strong&gt;neige&lt;/strong&gt; commence &#224; dispara&#238;tre , on dit : on voit des processions sur les montagnes .&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;rebofa , v. tr.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;ebouriffer&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&#232; ats&#233; l'ar.an byin &lt;strong&gt;fri&lt;/strong&gt; , chon rebof&#233;i , les vaches auront bien &lt;strong&gt;froid&lt;/strong&gt; , elles sont &#233;bouriff&#233;es . Expr. consacr&#233;es : rebof&#226;&#233; c&#243;m'oun b&#243;ky&#233; , c&#243;m'oun m&#243;ts&#233; , c&#243;m' ona c&#243;w&#233;r.a , &#233;bouriff&#233;e comme un petit bouc , comme un &#233;pervier , comme une couveuse .&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;recokyele (che) , v. pron.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;se remonter , reprendre vie&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;L'&#232; ita t&#243; ou'&lt;strong&gt;ev&#234;e&lt;/strong&gt; maad&#243; , ma &#243;r.a c&#243;minse a che recokyele , il a &#233;t&#233; malade tout l'&lt;strong&gt;hiver&lt;/strong&gt; , mais maintenant il commence &#224; reprendre vie . Syn . Che recoca .&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;r&#233;&lt;strong&gt;dzawa&lt;/strong&gt; , v. intr.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;strong&gt;geler de nouveau&lt;/strong&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td class='numeric '&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;regoo , n. f.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;rigueur&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;A regoo d&#233; w'&lt;strong&gt;ev&#234;e&lt;/strong&gt; , &#224; la rigueur de l'&lt;strong&gt;hiver&lt;/strong&gt;. Loc . adv . &#226; regoo por&#244;o ounc&#243; e&lt;strong&gt;ni&lt;/strong&gt; , &#224; la rigueur je pourrais encore ve&lt;strong&gt;ni&lt;/strong&gt;r.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;reverye , v. tr. et v. r.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;retourner , faire rebrousser chemin&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Prov .Chin ky&#232; revir.'&#243; tsa , revir.'a &lt;strong&gt;fri&lt;/strong&gt; , ce qui repousse le chaud , repousse le &lt;strong&gt;froid&lt;/strong&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;r&#233;winti , v. tr.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;ralentir&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Ha &lt;strong&gt;fri&lt;/strong&gt; r&#233;wint&#233;r.&#233; prou &#232; tra&#243; di veny&#233; , ce &lt;strong&gt;froid&lt;/strong&gt; ralentira bien les travaux des vignes .&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;rid&#243; , rida , adj.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;raide&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Prov . &#232; Tsawind&#233; &lt;strong&gt;fri&lt;/strong&gt;d&#233; , &#232; j-&#233;py&#233; rid&#233; , &lt;strong&gt;No&#235;l&lt;/strong&gt; &lt;strong&gt;froid&lt;/strong&gt; , les &#233;pis raides (vigoureux) .&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;rin , adv. De n&#233;g.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;rien&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;f&#233; rin &lt;strong&gt;fri&lt;/strong&gt; , il ne fait point &lt;strong&gt;froid&lt;/strong&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;rlwidjye , v. intr.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;luger&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Can l'a byin d&#233; &lt;strong&gt;ni&lt;/strong&gt; c&#243;min sti an , oun pou aa rlwidjye , quand il y a beaucoup de &lt;strong&gt;neige&lt;/strong&gt; comme cette ann&#233;e , on peut aller luger.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;robatouwa , n. f.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;rouleau &#224; p&#226;te, rouleau de &lt;strong&gt;neige&lt;/strong&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td class='numeric '&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;rousa&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;trace , limite&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;F&#233;r.&#233; a rousa faire la trace . Se dit de la trace faite par le faucheur qui &#233;crase l'herbe du pr&#233; , marquant la limite avec le pr&#233; voisin . Syn . vwesa . Se dit &#233;galement d'un chemin trac&#233; dans la &lt;strong&gt;neige&lt;/strong&gt; . Lex , rousa&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;rousa , v. tr.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;avancer en marchant dans la &lt;strong&gt;neige&lt;/strong&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Ne s'emploie que dans l'expr. rousa a &lt;strong&gt;ni&lt;/strong&gt; . N'&#235;n falou rousa a &lt;strong&gt;ni&lt;/strong&gt; di Tsanfl&#233;r.on tin ky&#232; outr&#233; ou Pa , nous avons d&#251; marcher dans la &lt;strong&gt;neige&lt;/strong&gt; de T . au P . , c'est-&#224;-dire toute la travers&#233;e du Sanetsch . Fig . V . intr. Aller de l'avant dans de grandes difficult&#233;s . Ch&#233;i pa c&#243;min ha f&#233;mawa pou rousa , je ne sais comment cette femme peut aller de l'avant .-&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;rous&#226;e , n. f.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;marche dans la &lt;strong&gt;neige&lt;/strong&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td class='numeric '&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;th id='id0805_l0'&gt;ski , n. m.&lt;/th&gt;
&lt;td headers='id0805_l0'&gt;&lt;strong&gt;ski&lt;/strong&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td headers='id0805_l0'&gt;La forme plurielle est aussi usit&#233;e . Van avw&#233;i &#232; j-e&lt;strong&gt;ski&lt;/strong&gt; , ils vont &#224; &lt;strong&gt;ski&lt;/strong&gt;s .&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;t&#232;r&#233;na , v. imp.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Para&#238;tre , en parlant du sol qui se d&#233;couvre de la &lt;strong&gt;neige&lt;/strong&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;T&#232;r&#233;n&#233; djya byin per d&#233;j&#243; a dzoo , le terrain se d&#233;couvre d&#233;j&#224; bien sou' la for&#234;t ; can c&#243;mins&#233; a t&#232;r&#233;na oun di : oun vi &#232; prosesyon ina i mountany&#233; , quand le sol commence &#224; se d&#233;couvrir , on dit : on voit les processions sur les montagnes .&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;t&#232;rin , adj.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;libre de &lt;strong&gt;neige&lt;/strong&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Se dit d'un terrain qui se d&#233;couvre par suite de la fonte des &lt;strong&gt;neige&lt;/strong&gt;s . &#232; m&#234;in chon djya t&#232;rin tin ky&#232; four.a ina , les mayens sont d&#233;j&#224; libres de &lt;strong&gt;neige&lt;/strong&gt; jusque tout en haut .&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;tin , n. m.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&#233;tat de l'atmosph&#232;re&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Oun tin tsa , &lt;strong&gt;fri&lt;/strong&gt; , gr&#235;ndz&#243; , m&#226;chan , un temps chaud , &lt;strong&gt;froid&lt;/strong&gt; , grincheux , malsain ; &#237; tin l'&#232; &#226; plodze , &#226; &lt;strong&gt;ni&lt;/strong&gt; , le temps est &#224; la pluie , &#224; la &lt;strong&gt;neige&lt;/strong&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;tinpra , v. intr.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;re&lt;strong&gt;froid&lt;/strong&gt;ir&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;T&#233; f&#243; ou achye tinpra &#243; c&#226;f&#233;i d&#233;ean ky&#232; bire , il te faut laisser re&lt;strong&gt;froid&lt;/strong&gt;ir le caf&#233; avant de le boire .&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;tinpr&#243; , -pra , adj.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;re&lt;strong&gt;froid&lt;/strong&gt;i &#224; point&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Chopa a ouitchya , l'&#232; iosta byin tinpra , buvez le petit-lait , il est re&lt;strong&gt;froid&lt;/strong&gt;i &#224; point .&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;tr&#226;le , v. tr.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;pr&#233;occuper&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Chin &#243; t&#233; tral&#233; &#243;r.a , cela le pr&#233;occupe maintenant . V . r. Chon pa d&#233; ts&#243;ouj&#233; ky&#232; che tralon d'&lt;strong&gt;ev&#234;e&lt;/strong&gt; , ce ne se sont pas des travaux qui se font en &lt;strong&gt;hiver&lt;/strong&gt;.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;trin-na , n. f.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;piste marqu&#233;e par le bois tra&#238;n&#233; , par la luge , les &lt;strong&gt;ski&lt;/strong&gt;s , etc&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;I chyou t&#244;on a trin-na , j'ai suivi tout le long la m&#234;me piste . Terrain sur lequel l'objet tra&#238;n&#233; glisse facilement . L'&#232; d&#233; b&#243;na trin-na , le terrain est favorable au tra&#238;neau .&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;trinpra , v. tr.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;re&lt;strong&gt;froid&lt;/strong&gt;ir&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;D&#233; ts&#243;ouj&#233; ky&#232; trinpron , des aliments qui re&lt;strong&gt;froid&lt;/strong&gt;issent .&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;trinpr&#243;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;re&lt;strong&gt;froid&lt;/strong&gt;i , transi en parlant des personnes ,&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Re&lt;strong&gt;froid&lt;/strong&gt;i , transi en parlant des personnes,&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;trwa , adv.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;trop&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;L'&#232; my&#243; trwwa tsa ky&#232; trwa &lt;strong&gt;fri&lt;/strong&gt; , mieux vaut trop chaud que trop &lt;strong&gt;froid&lt;/strong&gt; . Pas beaucoup , pas assez . M&#232; pa trwa , n'en mets pas beaucoup ; sti pan l'&#232; pa trwa echwi , ce pain n'est pas assez rassis .&lt;/td&gt;
&lt;td class='numeric '&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;D&#233; trwa , de trop .&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;tsa , tsada , adj.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;chaud&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;D&#233; chopa b&#243;na tsada , de la soupe bien chaude . Adv . F&#243;ou bire &lt;strong&gt;ni&lt;/strong&gt; trwa tsa &lt;strong&gt;ni&lt;/strong&gt; trwa &lt;strong&gt;fri&lt;/strong&gt; , il ne faut boire &lt;strong&gt;ni&lt;/strong&gt; trop chaud &lt;strong&gt;ni&lt;/strong&gt; trop &lt;strong&gt;froid&lt;/strong&gt; . n . m . F&#233; &lt;strong&gt;ni&lt;/strong&gt; &lt;strong&gt;fri&lt;/strong&gt; &lt;strong&gt;ni&lt;/strong&gt; tsa , il ne fait &lt;strong&gt;ni&lt;/strong&gt; &lt;strong&gt;froid&lt;/strong&gt; &lt;strong&gt;ni&lt;/strong&gt; chaud ; ou tsa dou tin , au temps chaud ; ch&#233;i t&#243; m&#243;ouwa d&#233; tsa , je suis toute mouill&#233;e de chaud .&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;tsarap&#235;n , n. m.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;mauvais temps avec premi&#232;re &lt;strong&gt;neige&lt;/strong&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td class='numeric '&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;ts&#226;rla , n. f.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;sillon fait dans l'herbe , la &lt;strong&gt;neige&lt;/strong&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td class='numeric '&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;tsarla , v. tr.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;ouvrir un passage , dans l'herbe , la &lt;strong&gt;neige&lt;/strong&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td class='numeric '&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;tsawinde&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;strong&gt;No&#235;l s'emploie sans article&lt;/strong&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Var. tsawindr&#233; . Possible mot tir&#233; d'une l&#233;gende o&#249; le P&#232;re Chalande amenait les marchandises , les cadeaux , comme un chaland (bateau) . Prov . Tsaouindr&#233; frid&#233; , &#233; j-&#233;pya red&#243; , &lt;strong&gt;No&#235;l&lt;/strong&gt; &lt;strong&gt;froid&lt;/strong&gt; , les &#233;pis raides (vigoureux , inflexibles) .&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;tsawinde , n. f.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;strong&gt;No&#235;l s'emploie sans article&lt;/strong&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;A Tsawinde , &#224; &lt;strong&gt;No&#235;l&lt;/strong&gt; .&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;v&#232;&lt;strong&gt;ni&lt;/strong&gt;ndjye , v. tr.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;vendanger&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Sti an &#232; veny&#233; chon djya v&#232;&lt;strong&gt;ni&lt;/strong&gt;ndjy&#233;i , cette ann&#233;e les vignes sont d&#233;j&#224; vendang&#233;es [par le &lt;strong&gt;gel&lt;/strong&gt; , la maladie , etc .] .&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;veride , n. f.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;verglas, chemin glac&#233;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;D'&lt;strong&gt;ev&#234;e&lt;/strong&gt; h&#233; v&#226;&#233; chon d&#233; pour.e veride , en &lt;strong&gt;hiver&lt;/strong&gt; ces chemins sont couverts de verglas .&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;vwanga , n. f.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;boue profonde&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Ha plodze &#233; ha &lt;strong&gt;ni&lt;/strong&gt; bal&#233;ran prou d&#233; vwanga , cette pluie et cette &lt;strong&gt;neige&lt;/strong&gt; vont faire de la boue en abondance .&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;vwasa , v. intr.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;patauger , brasser&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;an vwason t&#243; &#242; dz&#242; ha &lt;strong&gt;ni&lt;/strong&gt; l'&#232; rin tan bon chin , quand ils pataugent tout le jour dans la &lt;strong&gt;neige&lt;/strong&gt; , cela n'est pas bien sain . A Grim . , voyasa a &lt;strong&gt;ni&lt;/strong&gt; sig&lt;strong&gt;ni&lt;/strong&gt;fie aussi se frayer un chemin dans la &lt;strong&gt;neige&lt;/strong&gt; nouvelle .&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;/div&gt;
		&lt;div class="hyperlien"&gt;Voir en ligne : &lt;a href="https://patwe.ch/mo-de-wevee-mots-de-lhiver/" class="spip_out"&gt;https://patwe.ch/mo-de-wevee-mots-d...&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;
		
		</content:encoded>


		

	</item>



</channel>

</rss>
